陈遗至孝文言文翻译

陈遗至孝文言文翻译

  大元十二年(公元兆7年),青、兖两州刺史在征得荆州刺史殷仲堪的支持下,以讨伐司马道子的朋党王国宝、王绪为由起兵,使东晋战火又起。下面是小编整理的陈遗至孝文言文翻译,欢迎大家阅读!

  陈遗至孝

  南北朝:刘义庆

  陈遗至孝。母好食铛底焦饭,遗作郡主簿,恒装一囊,每煮食,辄贮收焦饭,归以遗母。后值孙恩掠郡,郡守袁山松即日出征。时遗已聚敛得数斗焦饭,未及归家,遂携而从军。与孙恩战,败,军人溃散,遁入山泽,无以为粮,有饥馁而死者。遗独以焦饭得活,时人以为至孝之报也。

  译文及注释

  译文

  陈遗极孝顺。他母亲喜欢吃锅底的焦饭。陈遗担任主簿时,总是收拾好一个口袋,每次煮饭,就把锅底的焦饭(锅巴)储存起来,等到回到家里,就带给母亲。后来遇上孙恩侵入吴郡,当天郡守袁山松就要出兵征讨。这时陈遗已经积攒到几斗锅底的焦饭,来不及回家,便带着随军出征。双方在沪渎开战,袁山松被孙恩打败了,军队溃散,逃入山林沼泽,没有什么可以用来做粮食的’,有因为饥饿而死了的人。唯独陈遗靠锅底的焦饭活了下来,当时人们都认为这是对最孝顺的人的报答。

  注释

  (1)至:很,十分。

  (2)铛:锅。

  (3)恒:经常,常常。

  (4)辄:总是。

  (5)贮收:贮存,收藏。贮,积存,储藏。

  (6)遗(wèi):赠予、送给。

  (7)值:正好遇到,恰逢。

  (8)孙恩:字灵秀,晋安帝隆安三年,聚集数万人起义,攻克会嵇等郡,后来攻打临海郡时遭败,投海而死。

  (9)袁山松:时为吴郡太守,被孙恩军队杀害。

  (10)即日:当天,当日。

  (11)敛:积攒

  (12)馁:饥饿。

  (13)主簿:郡守的属官,负责文书等事。

  历史背景

  大元十二年(公元兆7年),青、兖两州刺史在征得荆州刺史殷仲堪的支持下,以讨伐司马道子的朋党王国宝、王绪为由起兵,使东晋战火又起。隆安三年(公元399年)秋,道教首领孙思趁机聚众反晋。他从海上攻上虞(今属浙江省),杀县令,袭据会稽,杀内使王凝之,拥军数万,会稽、吴郡、吴义、义兴、临海(今浙江临海东南海滨)、永嘉(今浙江温件怖)、东阳(今浙江金华市)、淳安(今浙江淳安西北)等八郡纷纷响应,孙思率大军,准备进攻建康。刘牢之指挥北府兵前去镇压,连败孙恩军,孙恩率众20万退入海中。隆安四年(公元400年),孙恩重新攻打上虞,随后击杀谢谈。刘牢之率兵进攻孙恩,孙思败退入海岛。隆安五年(公元40年),孙思军沿海北上到长江口,攻杀驻防沪读(今上海市)的晋国内史袁山松。然后以兵士 10余万,船只2000多艘进攻建康。与晋廷所派刘牢之决战于京口,孙恩大败,损失惨重,再次退人海岛。元兴元年(公元402年),孙恩举军攻临海,失败后投海自杀。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/1014711.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 《龙标野宴》翻译及赏析

      《龙标野宴》作者为唐朝文学家王昌龄。其古诗全文如下:   沅溪夏晚足凉风,春酒相携就竹丛。   莫道弦歌愁远谪,青山明月不曾空。   【前言】   《龙标野宴》,作者是唐代诗人…

    古诗文 2022年11月9日
    27
  • 《本草纲目.草部.续断》文言文

    《本草纲目.草部.续断》文言文   释名   亦名属折、接骨、龙豆、南草。   气味   (根)苦、微温、无毒。   主治   刀伤、痈疡、折跌、能续筋骨。亦治妇女崩中漏血,破症结…

    古诗文 2022年11月17日
    23
  • 答长安崔少府叔封游终南翠微寺太宗皇帝金沙泉见寄

    “答长安崔少府叔封游终南翠微寺太宗皇帝金沙泉见寄”由文言文之家整理发布,欢迎阅读。 答长安崔少府叔封游终南翠微寺太宗皇帝金沙泉见寄全文 唐·李…

    古诗文 2022年9月3日
    42
  • 贺新郎(感怀)

    朝代:宋代 作者:佚名 原文: 感谢您的评分 流落今如许。我亦三生杜牧,为秋娘著句。先自多愁多感慨,更值江南春暮。君看取、落花飞絮。也有吹来穿绣幌,有因风、飘坠随尘土。人世事,总无…

    古诗文 2020年5月23日
    525
  • 咏史怀古诗专项练习试题及答案

    咏史怀古诗专项练习 1.阅读下面一首唐诗,然后回答问题。(6分) 苏武庙    温庭筠 苏武魂销汉使前,古祠高树两芒然。云边雁断胡天月,陇上羊归塞草烟…

    古诗文 2022年11月26日
    30
  • “十年生死两茫茫,不思量自难忘”苏轼《江城子》翻译赏析

    十年生死两茫茫。不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。    [译文]     十年生死两处茫茫,不去想,也难以把它遗忘…

    古诗文 2022年11月18日
    24
分享本页
返回顶部