中国银行总行笔试翻译部分 清华大学

中国银行总行笔试翻译部分 清华大学

中国银行总行笔试翻译部分 清华大学

下面是翻译的内容,呵呵,这么有名的文章,我mm知道,我不知道,我的人生追求

罗素(Bertrand Russell)著  方舟子译(感谢贤传、燕思的润色)

  有三种简单然而无比强烈的激情左右了我的一生:对爱的渴望,对知识的探索和对人类苦难的难以忍受的怜悯。这些激情象飓风,无处不在、反复无常地吹拂着我,吹过深重的苦海,濒于绝境。

  我寻找爱,首先是因为它使人心醉神迷,这种沉醉是如此的美妙,使我愿意牺牲所有的余生去换取几个小时这样的欣喜。我寻找爱,还因为它解除孤独,在可怕的孤独中,一颗颤抖的灵魂从世界的边缘看到冰冷、无底、死寂的深渊。最后,我寻找爱,还因为在爱的交融中,神秘而又具体而微地,我看到了圣贤和诗人们想象出的天堂的前景。这就是我所寻找的,而且,虽然对人生来说似乎过于美妙,这也是我终于找到了的。

  以同样的激情我探索知识。我希望能够理解人类的心灵。我希望能够知道群星为何闪烁。我试图领悟毕达哥拉斯所景仰的数字力量,它支配着此消彼涨。仅在不大的一定程度上,我达到了此目的。

  爱和知识,只要有可能,通向着天堂。但是怜悯总把我带回尘世。痛苦呼喊的回声回荡在我的内心。忍饥挨饿的孩子,惨遭压迫者摧残的受害者,被儿女们视为可憎的负担的无助的老人,连同这整个布满了孤独、贫穷和痛苦的世界,使人类所应有的生活成为了笑柄。我渴望能够减少邪恶,但是我无能为力,而且我自己也在忍受折磨。  这就是我的一生。我发现它值得一过。假如再给我一次机会,我会很兴奋地再活它一次。

(摘自罗素自传的前言)

What I have Lived For

Bertrand Russell

  Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge,and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions,like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.

  I have sought love, first, because it brings ecstasy –ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness — that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what –at last — I have found.

  With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux.A little of this, but not much, I have achieved.

  Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness,poverty, and pain make a mockery of what human life should be.I long to alleviate the evil, but I can’t , and I too suffer.

  This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live itagain if the chance were offered me.

  NOTE: This is the prologue of Russell’s autobiography.

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/110370.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 阿里巴巴Java程序员面经,这11个问题你会几个?

    编程技术发展日新月异,不少的程序员小伙伴每天都会关注技术发展的消息。 有不少的w3cschool的粉丝习惯在临睡前看下w3cschool app开发者头条,比如看一些编程面试题,技…

    面试技巧 2020年2月9日
    758
  • 公务员面试人际关系题究竟该如何作答

    考察处理人际关系能力的题目是面试当中非常常见的一类题型,想要拿高分,令人耳目一新却并不容易。其实考察人际关系处理能力实际上是考察我们情商,考察我们的为人。但是在很多情况之下却出现了…

    2022年5月22日
    474
  • “升迁面试”的英语基本句型

        WORDS & EXPRESSIONS 基本词汇表达   advancement 提升,提高   secretarial 秘书的   cleri…

    2022年5月25日
    152
  • 为什么说应届生考公务员更有优势?

    相信大家在现实中大家都听过这样的话语,考公务员最好要趁早,大学刚毕业是最好,不然,错过了就很难考上,为什么会有这样说法呢?应届生考公又究竟有哪些优势呢? 首先,作为一名大学生来说,…

    2022年5月22日
    336
  • 麦德龙笔试内容英文笔经

    麦德龙笔试内容:全英文,1个小时。分成三大部分: 第一大部分麦德龙笔试资料分析和中英文翻译,整个部分跟麦德龙公司直接相关。资料分析部分比较容易,资料内容是一个全国到处飞的零售业经理…

    2022年5月24日
    141
  • 摄影专业面试简历

    姓名:** 身高: 性别:男 工作经验:一年以上 民族:汉族 学历:大专 出生年月:1988-07-05 所学专业:摄影 籍贯:浙江衢州 现居住地:浙江宁波 婚姻状况:未婚手机:1…

    2022年5月16日
    350
分享本页
返回顶部