古诗送方外上人/送上人意思原文翻译-赏析-作者刘长卿〔唐代〕

作者:刘长卿 朝代:〔唐代〕

孤云将野鹤,岂向人间住。

莫买沃洲山,时人已知处。

送方外上人 / 送上人译文及注释

送方外上人 / 送上人译文

孤云陪伴着野鹤,怎么能在人间居住。

不要买下沃洲山,现在已经有人知道那儿了。

送方外上人 / 送上人韵译

野鹤驾着孤云高飞天空,怎能在人世间栖居住宿?

要归隐请别买沃洲名山,那里是世人早知的去处。

送方外上人 / 送上人注释

上人:对僧人的敬称。

孤云、野鹤:比喻闲逸逍遥之人。

将:携带,带领。

沃洲山:在浙江省新昌县东,相传为晋代高僧支遁放鹤养马处,有放鹤峰,养马坡,道家列为第十二洞天福地。

送方外上人 / 送上人赏析

这是一首送别诗,但不是一般的亲朋好友间的送往迎来,而是送僧人归山。这首诗前两句以凌云的野鹤形容僧人,贴切有味,理应不失孤云野鹤般脱俗的品性;末两句写诗人对方外上人的讽喻规劝,劝上人隐居冷寂的深山,而不要到热闹的名胜去沽名钓誉。这首诗语言妙趣横生,闲散淡远,构思精巧。

“孤云将野鹤,岂向人间住。”以凌云的野鹤形容僧人,贴切有味。“云”与“鹤”本来已不是俗世凡物,何况还是“孤云”与“野鹤”,这样超尘脱俗之物在人世是留不住的。因此诗人诙谐地说:“岂向人间住。”尘世难留方外高人。方外高人理应去深山古刹,静心修炼;因此,上人归山,恰得其所,理应祝贺,不该作儿女之态,像俗人那样依依不舍,甚至帐惘无极。

“莫买沃洲山,时人已知处。”是对上人的讽喻规劝,劝上人隐居冷寂的深山,而不要到热闹的名胜去沽名钓誉。不少僧人爱住名山宝刹,实际上并不是为了修行,而是为了扬名,然后接近权贵,以求闻达于皇帝,达到加宫进爵的目的。这与假隐士走终南捷径的手段相似。“莫买沃洲山”,暗寓出沃洲山名声太大,人们都知道那地方,会影响修行,会成为走“终南捷径”的人。这后两句与裴迪《送崔九》的后两句:“莫学武陵人,暂游桃源里”是同一用意,但此诗说得更直率。由此可见,作者与上人的关系亲密,可以直接规劝,所以吴瑞荣在《唐诗笺要》中说:“索性勉其入山之深,是何等交谊?”

观此诗作,写得妙趣横生、闲情逸趣,流露出诗人很看重灵澈孤云野鹤般脱俗的境界,向往隐居深山之中,却规劝方外上人要另觅他处,“莫买沃洲山”,表现出诗人劝上人隐居冷寂的深山,领悟真隐和假隐之真谛,莫隐居变成趋时,失孤云野鹤般脱俗的品性。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/1297744.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 《百家姓.·许》文言文的历史来源

    《百家姓.·许》文言文的历史来源   历史来源   「许」源出 ;   一 ; 出自「姜」姓。以国为氏。据《通志.氏族略.以国为氏》所载,公元前十一世纪周武王克商后,封伯夷的后人文…

    古诗文 2022年11月17日
    43
  • 沈括《蛇蜃化石》阅读答案及原文翻译赏析

    蛇蜃化石 治平①中,泽州②人家穿井,土中见一物,蜿蜒如龙蛇状,畏之不敢触。久之,见其不动,试摸之,乃石也。村民无知,遂碎之。时程伯纯③为晋城令,求得一段,鳞甲皆如生物。盖蛇蜃④所化…

    古诗文 2022年11月17日
    54
  • 中考语文文言文的判断句详解

    中考语文文言文的判断句详解   古汉语判断句一般用名词或名词性短语对主语进行判断,一般不用判断词“是”字。其基本形式是“……者,……也”,“……,……者”,“……,… …也”。另一…

    古诗文 2022年11月19日
    50
  • 高一语文必修三文言文知识整理

    高一语文必修三文言文知识整理   1、通假字(例)   肇锡余以嘉名(同赐)   扈江离与辟芷兮(同僻)   缙绅、大夫、士萃于左丞相府(同搢,插。)几为巡徼所陵迫死(同凌,欺侮)…

    古诗文 2022年11月20日
    35
  • 《登岳阳楼》

    原文: 昔闻洞庭水,今上岳阳楼。吴楚东南坼,乾坤日夜浮。亲朋无一字,老病有孤舟。戎马关山北,凭轩涕泗流。 译文: 早就听说洞庭湖的盛名,今天终于等上了岳阳楼。雄阔壮观的大湖,将吴楚…

    古诗文 2022年5月20日
    174
  • 《汉书·疏广传》“疏广字仲翁,东海兰陵人也”阅读答案及原文翻译

    疏广字仲翁,东海兰陵人也。少好学,明《春秋》,家居教授,学者自远方至。地节三年,立皇太子,选广为少傅,数月,徙为太傅。广兄子受,好礼恭谨,敏而有辞。宣帝幸太子宫,受迎谒应对,上甚欢…

    古诗文 2022年11月16日
    54
分享本页
返回顶部