诗经静女原文及翻译(静女翻译及赏析)

原文

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

诗经静女原文及翻译(静女翻译及赏析)

【注释】

静女:贞静娴雅之女。朱熹《诗集传》:“静者,闲雅之意”
姝(shu 一声):美好。
俟(si 四声):等待,此处指约好地方等待。
城隅(yu 二声):城角隐蔽处。一说城上角楼。城:城墙。隅:城墙上的角楼。
爱:同“薆”,隐藏。
搔首踟(chi 二声)蹰(chu 二声):以手指挠头,徘徊不进。踟蹰:徘徊不定。
娈:面目姣好。
贻(yi 二声):赠。
彤管:指红管草。

有:形容词词头。
炜(wei 三声):盛明的样子。
说怿:同“悦”,喜悦。
女:同“汝”,你,指彤管。
牧:城邑的远郊。
归:同“馈”,赠送。
荑(ti 二声):初生的白茅草。象征婚媾。
洵(xun 二声):实在,诚然。
异:特殊。
匪:同“非”。

诗经静女原文及翻译(静女翻译及赏析)

【译文】

姑娘温柔又静雅, 约我城角去幽会。有意隐藏不露面, 徘徊不前急挠头。

姑娘漂亮又静雅, 送我一束红管草。红管草色光灿灿, 更爱姑娘比草美。

送我野外香勺药, 勺药美丽又奇异。不是勺药本身美, 宝贵只因美人赠。

诗经静女原文及翻译(静女翻译及赏析)

【赏析】

爱是月汇总抽象的概念,它看不见摸不到,而《静女》将这种抽象的情感具体化,让爱真真切切地存在于人们眼前。

《静女》一诗历来备受关注,因为美的别有风韵。不仅文字熠熠生辉,诗中的女子亦是文静美好,令人神往。

诗经静女原文及翻译(静女翻译及赏析)

第一章这首诗以一个男子的口吻叙述,他对恋人的外貌极尽赞美,对待自己的情谊极尽宣扬,可以看出他的喜悦之情。他迫不及待地早早赶到约会的地点,四处张望,但勤勉似乎有什么房舍之类的东西挡住了他的视线。于是他抓耳挠腮,焦急难耐,在原地来回徘徊。

第二章男子站在那里等着,心中开始回忆两人的甜蜜过往。他想起心爱的女孩送他的彤管,这个礼物精美至极,色泽鲜艳,一如姑娘的容颜。所以男子对它爱不释手。

诗经静女原文及翻译(静女翻译及赏析)

第三章是全诗情感的巅峰之处,这个女孩从牧场归来时,采摘了一株荑草送给男子。男子认为它比彤管还要珍贵,所以他把这株草看得“洵美且异”。

这首诗在艺术上最显著的特点是采用直陈其事的“赋”的手法。用最洗练的字句,描写出约会的进程。语言清新活泼,无论是男子的欣喜若狂还是女子的活泼可爱都如在眼前,使它无愧享有“写行写神之妙”。

诗经静女原文及翻译(静女翻译及赏析)

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/294741.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 有关茶叶的诗句有哪些(一句茶语发朋友圈)

    翻阅上千首茶诗茶歌后,小编特意为茶友整理出认为最经典的40句,背几句,还能提升你不少格调哦! 1、俗人多泛酒,谁解助茶香。 —皎然《九日与陆处士饮茶》 2、丹丘羽人轻玉…

    2022年7月22日
    114
  • 岁月无痕诗歌欣赏

      常听人说,岁月是有痕迹的,留在了水里,风里。也留在了人的脸上,心里。   我想说,岁月是无痕的。   我想找回童年的记忆,却只出现的梦里。   常常做梦梦到儿时,仿若隔世。  …

    美文 2022年12月8日
    16
  • 端午节的祝福语短句(端午节温馨祝福语)

    1、端午将至,我要用一缕春风,两滴夏雨,三片秋叶,四朵冬雪,做成五颜六色的礼盒;打着七彩八飘的丝带,用九分真诚,十分热情,包裹成粽子送给你! 2、端起香甜的粽子,感受季节的魅力;端…

    美文 2022年5月29日
    104
  • 工作总结发言稿范文(6分钟工作总结演讲稿)

    相信大家这个时候都需要做功课:年终总结 一篇优秀的年终总结 既是对自己一年来工作的回顾 又是来年新的工作计划的基础 对个人的职业规划很重要 【万能工作总结模板】 【开头一】 金猴举…

    2022年7月14日
    116
  • 描写樱花的优美句子(关于樱花的唯美短句)

    1、十里樱花醉金徽,不负春光不负卿。 2、明媚春光,看过樱花看过你,不负三月好春光。诗与远方之外,还有脚下的生活,落花如雨……春的温馨,花的神韵,樱花是爱情与希望的象征,代表着高雅…

    2022年6月26日
    87
  • 佛系的句子经典语录(一句暖心佛系的正能量话)

    1、心软和不好意思只会杀死自己,养活一群吸血鬼。 2、人没钱不如鬼,汤没盐不如水,你会慢慢发现,一颗好心,永远比不上一张好嘴。 3、请不要贸然评价我,你只知道我的名字,却不知道我的…

    美文 2022年5月11日
    211
分享本页
返回顶部