薛奎识范镇文言文翻译和注释

薛奎识范镇》出自《宋史》,主要讲述了薛奎对范镇的赏识。以下是《薛奎识范镇》文言文翻译和注释,欢迎阅读。

文言文

范镇(1)字景仁,成都华阳人。薛奎守(2)蜀,一见爱(3)之,馆(4)于府舍,俾(5)与子弟(6)讲学。镇益(7)自谦退(8),每行步趋(9)府门,逾(10)年,人不知其为帅客(11)也。及(12)还朝,载(13)以俱。有问奎入蜀何所得(14),曰:“得一伟人(15),当以文学名世(16)。” 宋庠兄弟见其文,自谓弗及,与分布衣交。

翻译

范镇字景仁,成都华阳人。薛奎作四川地方太守时,初次见面就很赏识他。就将他留在官府,让他给自己的孩子讲授学问。范镇自己愈加谦让,每走过薛奎的府门便小跑而过(以示恭敬)。过了一年,人们都不知道他是地方长官的宾客。等薛奎从四川回调的时候,用马车载着范镇一同返回京城。有的人问薛奎在四川有什么收获,薛奎回答道:“得到了一个不平常的人,应该会以文章才学为世所知。” 宋庠兄弟见到(范镇的)文章之后,自叹不如,和范镇结为布衣之交。

注释

1、范镇:北宋文学家、史学家,曾参与编修《新唐书》。

2、守:做太守,名词作动词。

3、爱:赏识。

4、馆:留。

5、俾:使。

6、子弟:自家的子弟。

7、益:更加。

8、退:让。

9、趋:奔向。

10、逾 :过,超过。

11、帅客:指太守的客人。

12、及:到,等到。

13、载:用车载,用车带。

14、得:收获。

15、伟人:不平常的人。

16、名世:名于世,在世上出名。

作者简介

薛奎(967~1034),北宋人。薛奎10余岁时,文章已写得很好,被乡里所推。宋太宗淳化三年(992年),他举进士,及第,授秘书省校书郎,隰州军事推官。至道三年(997年),薛奎任仪州推官,督州民往盐州下虎寨运军粮,途中因大雨连绵,粮食被水浸泡腐烂,不能再食用,于是请转运使卢之翰停运。卢之翰非常生气,欲上书弹劾薛奎。薛奎讲道理说服了卢之翰,并请免除州民赔偿损失,州民由是十分感激薛奎,当地名流也争相推举,遂拜大理寺丞、知兴化军莆田县(今福建莆田)。薛奎在莆田县又奏请蠲除了由闽越遗留下来的咸鱼、蒲草钱等租税,为百姓办了好事。
 
感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/694348.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • “马隆,字孝兴,东平平陆人”阅读答案及原文翻译

    马隆,字孝兴,东平平陆人。少而智勇,好立名节。魏兖州刺史令狐愚坐事伏诛,举州无敢收者。隆以武吏托称愚客,以私财殡葬,服丧三年,列植松柏,礼毕乃还,一州以为美谈。 泰始中,将兴伐吴之…

    古诗文 2022年11月21日
    38
  • “张栻字敬夫,丞相浚子也”阅读答案及原文翻译

    张栻字敬夫,丞相浚子也。以荫补官,辟宣抚司都督府书写机宜文字,除直秘阁。栻时以少年,内赞密谋,外参庶务,其所综画,幕府诸人皆自以为不及也。间以军事入奏,因进言曰:“陛下…

    古诗文 2022年11月23日
    44
  • 古训《增广贤文》“有意栽花花不发,无心插柳柳成荫。”全文赏析

    《增广贤文》是一种民间谚语集,其中的内容大致能反映中国古代的百姓生活心理,像儒家学说、佛教思想、道教思想的内容在里边均有体现,如息事宁人,多一事不如少一事,还有人的命天注定之类的消…

    古诗文 2022年11月17日
    34
  • 课外文言文阅读及译文

    课外文言文阅读及译文   真宗皇帝时,向文简①拜右仆射。麻下②日,李昌武③为翰林学士,当对④。上谓之曰:“朕自即位以来,未尝除仆射⑤。今日以命敏中,此殊命也,敏中应甚喜。”对曰:“…

    古诗文 2022年11月29日
    34
  • 点绛唇闲倚胡床翻译赏析

      《点绛唇·闲倚胡床》作者为宋朝诗人苏轼。其古诗全文如下:   闲倚胡床,庾公楼外峰千朵。与谁同坐。明月清风我。   别乘一来,有唱应须和。还知么。自从添个。风月平分破。   【…

    古诗文 2022年11月5日
    74
  • 范成大《夔州竹枝歌九首选二》原文、注释和鉴赏

    范成大《夔州竹枝歌九首选二》 (一) 白头老媪簪红花,黑头女娘三髻丫。 背上儿眠上山去,采桑已闲当采茶。 【注释】 (1)范成大于淳熙元年至四年(1174—1177)知…

    古诗文 2022年9月10日
    135
分享本页
返回顶部