戏赠杜甫李白古诗拼音版及翻译

“戏赠杜甫李白古诗拼音版及翻译”由文言文之家整理发布,欢迎阅读。

戏赠杜甫李白古诗拼音版

zèng
táng · bái
fànshāntóuféng
dǐngdàizizhuó
jièwènbiéláitàishòushēng
zǒngwéicóngqiánzuòshī

戏赠杜甫李白古诗翻译

至今记得,在饭颗山上遇到老朋友杜甫,头上戴着竹笠日头刚好是中午。

请问老兄自从分别以后为何如此消瘦?恐怕都因为这一段岁月里作诗太费辛苦。

戏赠杜甫古诗注释

1、戏赠:意思是开玩笑的话。其实,所谓开玩笑,往往表现了至交之问的真情实话。

2、饭颗山:山名。相传在长安一带。“饭颗山头”一作“长乐坡前”。长乐坡也在长安附近。

3、笠子:用竹箬或棕皮等编成的笠帽,用来御雨遮阳。

4、日卓午:指正午太阳当顶。

5、借问:请问的意思。

6、太瘦生:消瘦、瘦弱。生为语助词,唐时习语。

7、总为:怕是为了。

8、作诗苦:杜甫曾自言:“为人性僻耽佳句,语不惊人死不休。”(《江上值水如海势聊短述》)这里所指的正是杜甫一丝不苟的创作精神。

以上是【戏赠杜甫李白古诗拼音版及翻译】的内容介绍,供大家参考,如若有误,欢迎指正。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/695694.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

分享本页
返回顶部