久别离李白拼音版及翻译

“久别离李白拼音版及翻译”由文言文之家整理发布,欢迎阅读。

久别离李白拼音版

jiǔbié
táng · bái
biéláichūnwèihuánjiāchuāngjiànyīngtáohuā
kuàngyǒujǐnshūkāijiān使shǐrénjiēzhìchángduànxīnjué
yúnhuán绿bìnshūjiéchóuhuíbiāoluànbáixuě
niánshūbàoyángtáijīnniánshūzhòngxiāngcuī
dōngfēngdōngfēngwèichuīxíngyún使shǐ西lái
dàiláijìngláiluòhuāwěiqīngtái

久别离翻译

夫君离家已有几年了,玉窗前的樱桃花已开过五次了。

他虽有书信寄来,但我打开书信,仍未有他还家的消息,令人不胜嗟叹。

我肠痛欲断,他心已不在我矣。从此我头懒得梳,妆也懒得画,心如愁风搅乱雪。

去年我曾写信送彼阳台欢愉之处,今年又重寄信催他回家。

东风啊东风,你给我将那浪子像吹行云一样吹回家来吧。

我一直等待,等待,他仍不见归来。

我的青春啊,一去不返,犹如这暮春的落花,寂寂地落在了青苔之上,渐渐地枯萎了。

久别离注释

1、五见:即指五年。

2、锦字书:用苏蕙织锦字回文书事。见《晋书·列女传》。详见《乌夜啼》注。使人嗟,一作令人嗟。

3、缄:信封。

4、至此肠断彼心绝:宋本作”此肠断,彼心绝“。

5、梳结:宋本作”揽结“。

6、回飚:旋风。

7、阳台:地址有二:一在今四川巫山县北,一在今湖北汉川县南。阳台喻指男女欢愉之处。宋玉《高唐赋》:“妾在巫山之阳,高丘之阻。旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”

8、东风兮东风:宋本作“胡为乎东风”。

9、行云:喻游子,思妇所思之人。

以上是【久别离李白拼音版及翻译】的内容介绍,供大家参考,如若有误,欢迎指正。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/695750.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

分享本页
返回顶部