对雨李白古诗注音版及翻译

“对雨李白古诗注音版及翻译”由文言文之家整理发布,欢迎阅读。

对雨李白古诗注音版

duì
táng · bái
juǎnliánliáo湿shīcǎomiánqiān
xiùcángyúncuìkōngtíngzhīsuìyān
shuǐwénchóufēng线xiànzhòngnánqiān
jìnsǒuwǎngláijiāngshùqián

对雨古诗翻译

烟雨朦胧,诗人卷起窗帘抬头向外眺望,雨水打湿草木,那蓊蓊郁郁的草看上去柔软、薄弱像丝绵一样,很是茂盛的样子。那边的一口神秘的石洞上浮着稀疏的白雾,庭院上面到处充满了支离破碎的细烟。雨点轻打江水,一波波水纹向四周散去,犹如忧愁四散,其实他并无法真正的忧愁。吹拂的风像千斤重,难以连成一片,断断续续。终日忙碌的老农忙于耕种,在这样阴沉潮湿的天气也不休息一刻,趁着烟雨天耕种江边上肥沃的田地,江边上一片繁忙。

对雨古诗注释

(1)绵芊:指草木像丝绵那样柔软、薄弱、纤细的样子很茂盛。

(2)古岫(xiù):本意为岩穴,表示古老神秘的石洞。云毳(cuì):本意指毛发,表示云朵清淡、稀薄、朦胧的样子。

(3)空庭:幽寂的庭院。

(4)水纹:水的波纹。

(5)叟(sǒu):指年老的男人。老叟,即老年人。

以上是【对雨李白古诗注音版及翻译】的内容介绍,供大家参考,如若有误,欢迎指正。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/695752.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

分享本页
返回顶部