夕次盱眙县全诗拼音、意思及解析_唐代韦应物

《夕次盱眙县》由唐代韦应物所创作。以下是夕次盱眙县全诗拼音、意思及解析,欢迎阅读。

全诗原文

落帆逗淮镇,停舫临孤驿。

浩浩风起波,冥冥日沉夕。

人归山郭暗,雁下芦洲白。

独夜忆秦关,听钟未眠客。

夕次盱眙县原文带拼音

luò fān dòu huái zhèn , tíng fǎng lín gū yì 。

落帆逗淮镇,停舫临孤驿。

hào hào fēng qǐ bō , míng míng rì chén xī 。

浩浩风起波,冥冥日沉夕。

rén guī shān guō àn , yàn xià lú zhōu bái 。

人归山郭暗,雁下芦洲白。

dú yè yì qín guān , tīng zhōng wèi mián kè 。

独夜忆秦关,听钟未眠客。

全诗意思

落下风帆留宿在淮水岸边的小镇,小船停靠在孤零零的驿站。大风突起浩渺的江面上掀起了波浪,不知不觉间太阳就要落山了。人们陆续回到家中,山城也逐渐暗了下来,大雁也栖息进了芦苇丛中,静悄悄的只见一片白色的芦花。夜晚孤独的我此时想起了我的家乡秦川。听着远处的钟声,彻夜不眠的恐怕唯有我这个游子了。

译文二

降落白帆,逗留河边小镇。停下行船,面对孤独客栈。浩浩晚风,吹起一河碧波;彤彤夕阳,沉于冥冥溪边。行人已归,城郭渐暗,平沙落雁,芦花点点,月夜独忆家乡,听钟未能成眠。

全诗注释

次:停泊。

盱眙(xū yí):今属江苏,地处淮水南岸。

逗:停留。淮镇:淮水旁的市镇,指盱眙。

舫:船。

临:靠近。

驿:供邮差和官员旅宿的水陆交通站。

“人归”句:意为日落城暗,人也回去休息了。

芦洲:芦苇丛生的水洲。

秦:今陕西的别称。因战国时为秦地而得名。

客:诗人自称。此句意为孤独之夜,怀念家乡。​

创作背景

《夕次盱眙县》是唐代诗人韦应物的作品。这是一首写羁旅风波,泊岸停宿,客居不眠,顿生乡思的诗。诗的前四句为第一段,是写傍晚因路途风波,不得不停舫孤驿。后四句为第二段,是写人雁归宿、夜幕降临,自夜到晓不能入眠而生乡思客愁。全诗富有生活气息,侃侃诉说,淡淡抒情,看是写景,景中寓情,情由景生,景令情动。

《夕次盱眙县》当作于唐德宗建中三年(783年),时诗人出任滁州刺史。盱眙,县名,韦应物自长安赴滁州经过此地。

全诗解析

《夕次盱眙县》是一首写羁放风波,治岸停宿,客居不眠,顿生乡思的诗,诗人因路遇风波而夕停孤释,在孤驿中所见全是秋日傍晚的一片萧索的景象,夜听寒钟思念故乡,彻夜未眠。一片思乡之情和愁绪全在景物的描写之中,诗的妙处,在寓情于景,情景交融。本诗对旷野苍凉凄清的夜景极尽渲染,把风尘漂治、羁旅愁思烘托得强烈感人。

前六句是写傍晚因路途风波,不得不停船孤驿以及所见夜景。诗为景起,而前六句皆为景语,诗人眼光一直停留在景物上,极力渲染。帆、小镇、船、孤驿、山郭、芦洲,从这些具体的描述中,我们了解了地点、季节,甚至是逗留的原因等,诗人因“浩浩风起波”而“夕次盱”,又因“芦花白”起了苍凉之心,因此动了思乡之情。

最后两句写自夜到晓不能入眠而生乡思客愁,旷野苍凉凄清的夜景,把风尘漂泊,羁旅感思烘托得强烈感人,作者的满怀思乡之情和愁绪全是在景物感染之下而兴起的,这是诗的妙处,见景生情,寓情于景,情景交融。

全诗生活气息极浓,官为心声,由此诗又可见诗人气定神闲,处事不惊的风度,对江湖风波早已是司空见惯,故等闲视之。娓娓抒情的背后,应是焦躁不安的等待,作者竟是只字未提。书应物诗风委婉含蓄,多借物抒情。全诗侃侃诉说,淡淡抒情,景中寓情,情由景生,读来颜为动人。

 

《夕次盱眙县》写旅途中的客思。诗人因路遇风波而夕次孤驿,在孤驿中所见全是秋日傍晚的一片萧索的景象,夜听寒钟思念故乡,彻夜未眠。一片思乡之情和愁绪全在景物的描写之中。诗的妙处,在寓情于景,情景交融。本诗对旷野苍凉凄清的夜景极尽渲染,把风尘飘泊,羁旅愁思烘托得强烈感人。首联“落帆”“停舫”意为黄昏时分船要泊岸停靠。颔联“风起波”“日沉夕”描写夜晚江边的景象。颈联“山郭暗”“芦洲白”写夜色降临之景;“人归”“雁下”意为随着夜色降,在外的人们回到家,高飞的大雁也停下休息。尾联“独夜”“听钟”“未眠”也处处点“夕”,处处写夜。

本文“夕次盱眙县全诗拼音、意思及解析_唐代韦应物”由文言文之家(www.wywzj.cn)整理,仅供参考。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/696113.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 黔无驴文言文和翻译

    黔无驴文言文和翻译   《黔之驴》是唐代文学家柳宗元创作的一篇寓言小品。以下是小编整理的关于黔无驴文言文和翻译,欢迎阅读。   黔之驴(1)   作者:柳宗元   原文   黔无驴…

    古诗文 2022年12月3日
    33
  • 《蚕妇》的翻译赏析

      宋·张俞《蚕妇》古诗欣赏   蚕妇   昨日入城市,   归来泪满巾。   遍身罗绮者,   不是养蚕人。   注释   蚕妇——养蚕的农家妇女。   市——这里指集市、市场。…

    古诗文 2022年11月12日
    50
  • 天净沙冬古诗翻译及赏析

      《天净沙·冬》作者为元朝文学家白朴。其古诗全文如下:   一声画角谯门,半庭新月黄昏,雪里山前水滨。   竹篱茅舍,淡烟衰草孤村。   【前言】   《天净沙·冬》是元曲作家白…

    古诗文 2022年11月9日
    47
  • 关于谲判文言文翻译

      谲判是指做了好事反遭诬陷,下面是小编为大家整理的关于谲判的文言文翻译,欢迎大家的阅读学习。   关于谲判文言文翻译   原文   乾隆间,苏州乐桥有李姓子。每晨起,鬻菜于市,得…

    古诗文 2022年11月5日
    36
  • 柳宗元《梓人传》阅读答案及原文翻译赏析

    梓人传 柳宗元 裴封叔之第,在光德里。有梓人款其门,愿佣隙宇而处焉。所职,寻、引、规、矩、绳、墨,家不居砻斫之器。问其能,曰:“吾善度材,视栋宇之制,高深圆方短长之宜,…

    古诗文 2022年11月17日
    54
  • 描写最伤感凄凉的古诗

      一、人生亦有命,安能行叹复坐愁?酌酒以自宽,举杯断绝歌路难。——鲍照《拟行路难其四》   二、日长篱落无人过,惟有蜻蜓蛱蝶飞。——范成大《四时田园杂兴其二》   三、多情却似总…

    古诗文 2022年11月5日
    41
分享本页
返回顶部