《走出非洲》读后感900字
复制一段《朗读者》里的原文:1914年,二十九岁的卡伦·布里克森旅居肯尼亚,在恩戈山下的农场经营咖啡种植园。十七年后,卡伦离开非洲返回丹麦,写下了这段奇妙的经历。很快,这本书成为全世界读者着迷的小说。非洲大陆迷人的风光、疾病与贫穷交织的现状,以及“我”经营种植园的失败等交织在一起,共同构成了非洲大地庞杂、茂盛又宽广、浩茫的底色,在这底色中,人不能被致命的悲观打败,而只能昂扬自我更新的精神力量。卡伦用充满哲理的文笔,用磅礴的格局,为人类留下了一部歌咏永恒的大地和永恒的生命力的文学经典。1954年10月,当美国著名作家海明威上台接受诺贝尔文学奖时,他说:如果《走出非洲》的作者,美丽的卡伦·布里克森得过此奖,我今天会更高兴。
虽然我觉得这段评价很官方——人不能被悲观打败,要昂扬自我更新的精神力量!这种振臂高呼的正能量适合写作文。如果只是很闲散得翻阅一本你喜欢的书,没必要一定要读出篇读后感。至少我没有看到作者有何悲观,我只看到她的博爱,对生命,阳光,土壤,空气,天宇的博爱,在她离开非洲的若干年后回忆起来还是充满了幸福感。从来不乏信奉人与自然和谐共处的理想主义者,但是能如作者一样把理想转变成现实并且升华为与个人生活品质息息相关的事业的一位女性怎能不令人折服?乐得 采菊东篱下,悠然见南山,无所谓 草盛豆苗稀,道狭草木长。
非洲没有去过(大概此生也去不了)只能随作者脑补各种赤道碧宇,澄澈天穹,金合欢林荫大道,咖啡田……总之各种电脑桌面景观,我承认贫穷限制了我的想象。不难看出作者对这片土地爱得深沉,一个叙事或对话的场景会突然穿插一大段写景,好像要用非洲广袤无垠的神秘底色时时刻刻攫住你的心似的。
本书翻译非常完美,神来之笔随处可见,完全抓住了浩渺磅礴又不失纤弱丰盈的美感,虽然是自传体小说,但翻译过来的叙述口吻像作者卡伦的皮肤一样贴合,我觉得译者有可能是女性(还没来得及百度一下译者)。还要百度一下作者,越往后读作者卡伦在我想象中愈加美丽高雅。
希望更多人能读到这本美丽的书。