《马驴负粟》的原文和翻译

  原文:

  尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者①称“宫市”取之;才与绢数尺,又就索“门户”②,仍邀③以驴送至内。农夫涕④泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与⑥汝,不取直⑦而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂⑤殴宦者。(宫市是中唐以后,皇帝直接掠夺人民财务的一种最无赖的、最残酷的方法。)

  注释:

  ①宦者:太监。

  ②索:索取。 门户:指“门户税”。

  ③邀:强要。

  ④涕:哭。

  ⑤遂:于是。

  ⑥与:给。

  ⑦直:通“值”,价值。文中意译后指钱。

  译文:

  曾经有个农民用驴驼了木柴去城里卖,遇到自称”宫市”的宦官取走了木柴,才给了他几尺绢,又要索取给看门人的进门费,而且要用驴送到宫内.农民哭泣起来,把所得的绢给了这些宦官,他们不肯接受,说:”必须用你的驴送到宫内.”农民说:”我有父母妻子儿女,等我用驴驼东西赚钱然后才能买东西吃饭.如今把木柴给了你们,不要钱而回家,你们还不肯,我只有死路一条罢了!”于是就殴打宦官.(街上的官吏抓到他,然后把他的事报给了朝廷,皇上上诏书开除了这位官员,而且赐给了农民十匹绢,然而”宫市”这种做法也没有因此而改变。谏官和御史多次上奏折提意见,皇上不听。)

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/940524.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 释车而走文言文翻译

    释车而走文言文翻译   释车而走是一个成语,出自战国·韩非子《韩非子·外储说左上》。形容遇事不冷静,分享了 释车而走的原文及翻译,欢迎参考!   释车而走原文   齐景公游少海,传…

    古诗文 2022年11月30日
    28
  • 塞上曲・蝉鸣空桑林

    蝉鸣空桑林,八月萧关道。出塞入塞寒,处处黄芦草。从来幽并客,皆共尘沙老。莫学游侠儿,矜夸紫骝好。 注释(1)空桑林:桑林因秋来落叶而变得空旷、稀疏。(2)萧关:宁夏古关塞名。(3)…

    古诗文 2022年5月23日
    100
  • 《周书·寇俊传》文言文翻译

    《周书·寇俊传》文言文翻译   导语:有关文言文翻译,各位应该平时多练习,提高自己的翻译能力。以下是小编整理的《周书·寇俊传》文言文翻译,欢迎大家参阅,希望可以帮助到各位。   《…

    古诗文 2022年12月3日
    14
  • 《烛之武退秦师》文言文赏析

      原文:   九月甲午,晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军氾南。   佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。”公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不…

    古诗文 2022年11月12日
    24
  • 后汉书冯鲂传文言文原文及翻译

    后汉书冯鲂传文言文原文及翻译   《后汉书·冯鲂传》原文   冯鲂字孝孙,南阳湖阳人。王莽末,四方溃畔,鲂乃聚宾客,招豪杰,作营堑,以待所归。是时湖阳大姓虞都尉反城称兵,先与同县申…

    古诗文 2022年11月17日
    15
  • 《冯立忠义》阅读答案(附翻译)

    冯立忠义 冯立,武德中为东宫率,甚被隐太子亲遇。太子之死也,左右多逃散,立叹曰:“岂有生受其恩,而死逃其难!”于是率兵犯玄武门,苦战,杀屯营将军敬君弘。谓其…

    古诗文 2022年5月17日
    120
分享本页
返回顶部