宜阳之役冯章谓秦王原文及翻译

  宜阳之役,冯章谓秦王曰:“不拔宜阳,韩、楚乘吾弊,国必危矣!不如许楚汉中以欢之。楚欢而不进,韩必孤,无奈秦何矣!”王曰:“善。”果使冯章许楚汉中,而拔宜阳。楚王以其言责汉中於冯章,冯章谓秦王曰:“王遂亡臣,固谓楚王曰:‘寡人固无地而许楚王。’”

  文言文翻译:

  关于宜阳的战事,冯章对秦武王说:“不攻克宜阳,韩、楚两国就会联合起来,利用我国疲困而发动进攻,国家必然危机!我国不如答应把汉中让给楚国,以此取得楚国的欢心。

  楚国一高兴就不会进攻我国,那么韩国一定受到孤立,对我们秦国也就无可奈何了!”秦武王说:“很好。”后来,武王真的派冯章去答应把汉中让给楚国,使韩国陷入孤立,因而秦国一举攻克了韩国的宜阳。

  楚怀王根据冯章的许诺去泰国索取汉中,这时,冯章对秦武王说:“大王您就让我逃离秦国,于是您可对葱玉说s;我本来没答应给楚王土地的。”

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/944998.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 公输文言文原文和翻译

      公输   【原文】   公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。子墨子闻之,起于鲁,行十日十夜,而至于郢,见公输盘。   【译文】   公输盘替楚王制造攻城时用来登城的器械,造成后…

    古诗文 2022年11月8日
    53
  • “楚国苍山古,幽州白日寒”的意思及全诗翻译赏析

    “楚国苍山古,幽州白日寒 ”这两句是说,楚国的苍山古朴而沉郁,幽州白日理应温暖,却给人一种苦寒的感觉。这不但是写天气,主要是写安史之乱后的荒凉,人…

    古诗文 2022年11月19日
    85
  • 中考文言文导读石崇与王桤争豪阅读练习及答案

    中考文言文导读石崇与王桤争豪阅读练习及答案   石崇与王桤争豪   石崇与王恺争豪①,并穷绮丽以饰舆服。武帝,恺之甥也②,每助恺。尝以一珊瑚树高二尺许赐恺,枝柯扶疏,世罕其比。恺以…

    古诗文 2022年11月28日
    88
  • 超然台记文言文翻译

    超然台记文言文翻译   苏轼《超然台记》的原文以及翻译已经为大家整理好了,各位,我们看看下面的文章,一起阅读吧!   超然台记文言文翻译  【原文】   凡物皆有可观。苟有可观,皆…

    古诗文 2022年11月30日
    64
  • “惊秋路傍客,日暮数声蝉。”的意思及全诗鉴赏

    “惊秋路傍客,日暮数声蝉。”这两句是说,日暮时分,树上数声蝉鸣,惊动了路旁的客人,原来是秋天到了。秋日送客,气象萧瑟,寓送友远去的别愁。 出自杨凌《送客往睦…

    古诗文 2022年11月21日
    85
  • 文言文-柳家河译文

    文言文-柳家河译文   亘古蜀道,漫诉奇缘。酒旗飘香,商旅纷繁。世人驻足,永生无怨。   坡缓如腹,峰犀似箭。古道遗风,飞瀑湿云。杜甫曰:“山分积草岭【2】,路异明水悬。”溪劈山开…

    古诗文 2022年11月26日
    72
分享本页
返回顶部