“梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡风”全诗意思翻译及赏析

梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡风。
    [译文]  溶溶的月光洒落在庭院的梨花上,洒落在柳絮上;淡淡的微风吹拂着梨花,吹落了柳絮在池塘里。
    [出自]  北宋  晏殊  《寓意》(一作《无题》)

《寓意》

油壁香车不再逢,峡云无迹任西东。   

梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡风。   

几日寂寥伤酒后,一番萧索禁烟中。   

鱼书欲寄何由达,水远山长处处同。

〔译文〕
伊人乘著油壁香车而去无缘再逢,就像那巫山行云来无影去时无迹。
小院里梨花正开朦胧的月色溶溶,池塘畔柳絮飞舞一阵阵淡淡微风。
愧天来寂寞无聊更加上病酒之后,一次次萧索冷落又正值寒食节中。
本想写封信寄去无法送到她的手,山高路远彼此思念之情完全相同。

译文1:
   坐在油壁香车里的美丽女子再也见不到了,她就像峡上之云,行踪不定。院落里,梨花沐浴在如水一般的月光之中;池塘边,阵阵微风吹来,柳絮在空中飞舞。这几天寂寞得很,喝多了酒伤了身体,又是寒食禁烟日,更感到眼前一片萧索景象。我写好一封信,想寄给她,但不知如何才能够送到?你看水这般远,山这般长,到处都是高山远水阻隔,怎能送到此信!
   
译文2:
    伊人乘著油壁香车而去无缘再逢,就像那巫山行云来无影去时无迹。
  小院里梨花正开朦胧的月色溶溶,池塘畔柳絮飞舞一阵阵淡淡微风。
  愧天来寂寞无聊更加上病酒之后,一次次萧索冷落又正值寒食节中。
  本想写封信寄去无法送到她的手,山高路远彼此思念之情完全相同。
   
译文3:
    美人啊,你乘着馨香的油壁车一去难再逢,这柔情蜜意像无迹的巫山行云各自西东。我在月光如水的梨花院落,对月把你思慕,在轻风吹拂的柳絮池畔,怀念你的芳容。连日来离情使我寂寥惆怅常病酒,禁烟时节,我意绪萧索,难把苦闷消除。啊,怎么才能寄去思念你的鱼书雁信呢?关山阻,水迢迢,恐怕你和我一样满心愁。

〔注释〕
寓意:写诗寄托相思之意。
    油壁香车:古代妇女所坐的车子,因车厢涂刷了油漆而得名。这里代指乘车的人。
    峡云:巫山峡谷上的云彩。峡,巫峡。云,云雨一词的偏称。云雨,巫山神女的化身。自从宋玉的《高唐·神女赋》描写朝则为云暮则为雨的神女与楚王欢会之事以后,云雨一词就始而成为与人通情的美女的代称,又进而变为男女交欢行为的代语。此句是说情人离去,难以追踪,只好听之任之。
    溶溶:月光似水一般地流动。
    淡淡:轻微的意思。
    伤酒:饮酒过量导致身体不舒服。称过度为伤,是唐宋时代的俗语。
    萧索:缺乏生机。禁烟:指寒食节禁烟火。在清明前一天或两天禁举烟火,人们都吃
 冷食,名寒食。
    鱼书:指书信。鱼指藏书信的函,以木版两块,刻成鲤鱼形,将信夹在里面。

〔简析〕
这是抒写别后相思的恋情诗。
首联追叙离别时的情景。伊人乘著油壁香车而去,从此也没有机会重逢,因引起作者深深的怀念。
颔联寓情於景,回忆当年花前月下的美好生活。
颈联叙述自己目前寂寥萧索的处境,揭示伊人离去之后的苦况。
尾联表达对所恋之人的刻苦相思之情。“鱼书欲寄何由达”照应“峡云无迹任东西”,因其行踪不定,所以即使写好书信也难以寄到她的手中,这是恨离怨别根源。
从诗意看,作者所怀念的很可能是一位浪迹天涯的歌女。此类题材在晏殊的词中随处可见,不过他这次没有用长短句,而用一首律诗来表现,风格、风格、情调都与长短句相近,含婉深水,清新流丽,韵味浓郁。

赏析:
此诗《寓意》,一作《无题》。无题,故隐其题;寓意,寄托其意。总之,一段幽怨难以明说,是一首含蓄有爱情诗。
     首联飘忽传神。一开始出现的便是两个瞬息变幻的特写镜头:“油壁香车”辘辘而来,又骤然消逝;一片彩云刚刚出现而又倏忽散去。写的都是物象,却半隐半露,寄寓了一段爱情周折,揭示主旨。“油壁香车”是古代女子所坐的装饰精美的轻便小车,指代女子。车是这样的精美,则车中人的雍容妍丽,可以想见。然而这样一位美人却如巫山之云,来去无踪,重逢难,怎不令人怅惘!“峡云”暗用楚襄王和巫山神女梦中相会的美丽传说,渲染浓密的爱情气氛。但“云雨巫山枉断肠”毕竟是一场虚妄。前句写人间,写现实;后句写天上,写梦幻。首联写得兴象玲珑,清新流丽。
     颔联景中有情。“梨花院落”、“柳絮池塘”,描写了一个华丽精致的庭院。宋葛立方说:“此自然有富贵气。”反映出诗人的高贵身份。“溶溶月”、“淡淡风”,是诗人着意渲染的自然景象。这两句互文见义:院子里、池塘边,梨花和柳絮都沐浴在如水的月光之中。阵阵微风吹来,梨花摇曳,柳条轻拂,飞絮萦回,是一个意境清幽、情致缠绵的境界。大概是诗人相思入骨,一腔幽怨无处抒写,又适值春暮,感时伤别,借景寄情;或是诗人触景生情,面对春宵花月,情思悠悠,过去一段幽情再现。这里展现的似乎是实景,又仿佛是一个幻觉。诗人以神取景,神余象外。可谓“一着一字,尽得风流”。
    颈联“几日寂寥伤酒后,一番萧索禁烟中”,写眼前苦况,欲遣不能。多少日子以来只凭酒杯解闷,由于饮得过量,形容憔悴,心境凄凉。“伤酒”两字,诗人颓唐、沮丧的形象可见。目前又是寒食禁烟之际,更添萧索之感。
   末联宕开一笔,由没问自答作结,深化主题。诗人似乎想从悱恻的感伤中挣脱出来,探索寄书的途径,去寻觅失去了的爱情。但问得深切,答得无情。“水远山长处处同”一句,乃斩钉截铁之语,如瓶落井,一去不回。原来摆在诗人面前的不是一般险阻,而是永远冲不破的障碍。这两句看似寻常平直,却是全诗中决绝语,最为沉痛哀怨。“处处同”三字弦外有音,寻绎其意,乃人事阻隔,才处处有碍,无路可通。
  晏殊被人称为富贵闲人,然而他的诗在富贵气中却有缠绵悱恻的情致。
 

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/971639.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》翻译赏析

      《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》作者为唐朝文学家李白。其古诗全文如下:   我在巴东三峡时,西看明月忆峨眉。   月出峨眉照沧海,与人万里长相随。   黄鹤楼前月华白,此中忽见峨眉…

    古诗文 2022年11月6日
    55
  • 孙泰的文言文翻译

    孙泰的文言文翻译   导语:说到文言文翻译,很多人都会感到很恐惧,觉得非常难。其实文言文是非常有趣的,只要掌握了技巧,翻译起来就会比较简单。下面是小编为你整理的孙泰的文言文翻译,希…

    古诗文 2022年12月3日
    39
  • 西江月照野弥弥浅浪翻译赏析

      《西江月·照野弥弥浅浪》作者为宋朝文学家苏轼。其全文如下:   照野弥弥浅浪,横空隐隐层霄。障泥未解玉骢骄,我欲醉眠芳草。   可惜一溪风月,莫教踏碎琼瑶。解鞍欹枕绿杨桥,杜宇…

    古诗文 2022年11月6日
    89
  • 《论衡·卷十七·是应篇》文言文及翻译

    《论衡·卷十七·是应篇》文言文及翻译   原文   儒者论太平瑞应,皆言气物卓异,硃草、醴泉、翔〔风〕、甘露、景星、嘉禾、诟、蓂荚、屈轶之属;又言山出车,泽出舟,男女异路,市无二价…

    古诗文 2022年11月17日
    47
  • 九日吴山宴集值雨次韵

    朝代:清代 作者:佚名 原文: 感谢您的评分 吟怀未许老重阳,霜雪无端入鬓长。几度白衣虚令节,致疑黄菊是孤芳。野心一片湖云外,灏气三秋海日旁。山阁若逢阎伯屿,方君诗思敌王郎。

    古诗文 2020年3月8日
    785
  • 《宋史·程公许传》的原文及翻译

      原文:   程公许,字季与,叙州宣化人。嘉定四年举进士,调温江尉,未上,丁母忧。服除,改隆州,未上。会金人犯阆中,制置使桂如渊遁,三川震动,朝廷擢李蚀之,辟公许通判施州,行户房…

    古诗文 2022年11月11日
    44
分享本页
返回顶部