“自此改名为折柳,任他离恨一条条”的意思及全诗赏析

“自此改名为折柳,任他离恨一条条。”的诗意:这座桥从今以后改名为折柳桥,送行至此折柳相送,让条条柳枝,带着离愁别恨,与远行人一道到那遥远的地方去吧!。“任他”句痛快淋漓,最富于艺术光彩,因为“离恨”本不可见,诗人却化虚为实,以有形之柳条写无形之情愫,使人想见一个又一个河梁送别的缠绵悱恻的动人场面。

出自雍陶《题情尽桥》
从来只有情难尽,何事名为情尽桥。
自此改名为折柳,任他离恨一条条。

注释
(1)从来:向来。
(2)尽:完。
(3)何:什么。
(4)折柳:折柳送别,是古代习俗,取“柳”谐音“留”,表示挽留之意。
(5)离恨:离愁别恨。

参考译文
世间最难了断的就是感情,如何能有情尽桥呢?
就改名为折柳桥吧,该是离恨就像柳叶一条条地摆荡在心头啊!”

参考译文二
从来只有难尽的情意,哪有送行至此即情尽的道理。这座桥从今以后改名为折柳桥,送行至此折柳相送,让条条柳枝,带着离愁别恨,与远行人一道到那遥远的地方去吧!

赏析
《题情尽桥》是雍陶在出任简州刺史时所写的七言绝句,是送别友人时有感而发的诗篇。854年,雍陶出任简州刺史。简州城外,有一座情尽桥,是人们送迎客人的地方。在一个春天,雍陶送客来到情尽桥不解其名,询问左右,左右回答说:“送迎之地止此,故桥名情尽。他结合自己送别的感受和历来折柳送别的风俗,建议改为折柳桥。并写了这首诗送给朋友,抒发了对朋友离别的留恋不舍之情。全诗用真切朴实的语言突出了一个“情”字,让读者心为情动,产生共鸣。
这诗即兴而作,直抒胸臆,笔酣墨畅,一气流注。第一句“从来只有情难尽”,即从感情的高峰上泻落。诗人以一种无可置疑的断然口气立论,道出了万事有尽情难尽的真谛。“从来”二字似不经意写出,含蕴却极为丰富,古往今来由友情、爱情织成的种种悲欢离合的故事,无不囊括其中。第二句“何事名为情尽桥”,顺着首句的势头推出。难尽之情犹如洪流淹过桥头,顺势将“情尽桥”三字冲刷而去,诗人的这个疑问也代表了他看待“情”的观点,真切地表达了前一句“情难尽”所蕴含的感情,首尾相呼应,结构紧密,更显严谨,情思绵绵,更显深长。
前两句是“破”,后两句是“立”。前两句过后,诗势略一顿挫,好像见到站在桥头的诗人沉吟片刻,很快唱出“自此改名为折柳”的诗句来。折柳赠别,是古代习俗。诗人认为改名为折柳桥,最切合人们在此桥送别时的情景了。接着,诗又从“折柳”二字上荡开,生出全诗中最为痛快淋漓、也最富于艺术光彩的末句——“任他离恨一条条”。“离恨”本不可见,诗人却化虚为实,以有形之柳条写无形之情愫,将无形之情愫量化成为一条条,使人想见一个又一个河梁送别的缠绵悱测的场面,心中的离别情殇油然而发,感情真挚动人。
诗的发脉处在“情难尽”三字。由于“情难尽”,所以要改掉“情尽桥”的名称,改为深情的“折柳桥”也是由于“情难尽”,所以宁愿他别情伤怀、离恨条条,也胜于以“情尽”名桥之使人不快。“情难尽”这一感情线索贯穿全篇,故给全文一气呵成的和谐的美感。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/987513.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 古诗爱情的相关名句

      1、东边日出西边雨,道是无晴却有晴。   2、从别后,忆相逢,几回魂梦与君同。   3、自从别欢后,叹声不绝响。黄檗向春生,苦心随日长。   4、相思无因见,怅望凉风前。   …

    古诗文 2022年11月11日
    35
  • 王士祯《登燕子矶》原文及翻译解析

      原文:   金陵古都会,名山大川在封内者以数十,而燕子矶以拳石①得名。   矶在观音门东北,三面临江,峭壁山岩,石笋林立。观音山蜿蜒数十里,东与长江相属。至此忽突起一峰,单椒②…

    古诗文 2022年11月12日
    23
  • 二鹤救友文言文翻译

    二鹤救友文言文翻译   二鹤救友主要讲述两只喜鹊救助朋友的寓言故事,那么,下面是小编给大家整理收集的二鹤救友文言文翻译,希望大家喜欢。   二鹤救友文言文:   某氏园中,有古木,…

    古诗文 2022年11月30日
    51
  • “山随宴坐画图出,水作夜窗风雨来。”的意思及全诗翻译赏析

    “山随宴坐画图出,水作夜窗风雨来。”的诗意:山景随着宴坐如画图呈现,水声透过夜窗像风雨传来。这两句化静为动。将致虚庵依山傍水的位置作了动态描写,&ldquo…

    古诗文 2022年11月19日
    21
  • 七年级文言文日常考点练习-琵琶行

    七年级文言文日常考点练习-琵琶行   元和十年,予左迁九江郡司马。明年秋,送客盆浦口,闻舟中夜弹琵琶者,听其音,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,学琵琶于穆、曹二善才,年长色衰,…

    古诗文 2022年11月29日
    26
  • 《高阳台·频听银签》翻译赏析

      高阳台·频听银签   韩疁   频听银签①,重燃绛蜡②,年华衮衮惊心③。饯旧迎新,能消几刻光阴?老来可惯通宵饮?待不眠、还怕寒侵。掩清樽、多谢梅花,伴我微吟。   邻娃已试春妆…

    古诗文 2022年11月5日
    40
分享本页
返回顶部