《武王克殷》阅读答案及原文翻译

武王克殷

【原文】

武王⑴克殷⑵,召太公⑶而问曰:“将奈其士众何⑷?”太公对曰:“臣闻爱其人者,兼屋上之乌 ⑸;憎其人者,恶⑹其余胥⑺。咸刈厥⑻敌,使靡⑼有余,何如?”王曰:“不可!”太公出,邵公⑽入,王曰:“为之⑾奈何?”邵公对曰:“有罪者杀之,无罪者活之,何如?”王曰:“不可!”邵公出,周公⑿入,王曰:“为之奈何?”周公曰:“使各居其宅,田其田,无变旧新,惟仁是亲⒀,百姓有过,在予一人 ⒁。”武王曰:“广大乎,平天下矣!凡所以贵士君子⒂者,以其仁而有德也。”

【注释】⑴武王:周武王,姓姬,名发,西周王朝的建立者。⑵克殷:攻下殷都。克,攻下。殷,商朝的都城。⑶太公:姜太公,姓姜,名尚,字子牙,又名吕尚。西周初年辅佐武王灭商有功,封于齐。⑷奈其士众何:对他的士众怎么处置。奈何,怎么办,怎么处置。⑸乌:即乌鸦。⑹恶:憎恨。⑺余胥:墙壁。⑻厥:其,代词。⑼靡:无,不。⑽邵公:又作召公,武王之弟,因封地在召,故称为召公。⑾为之:对他们。为,对。之,指士众。⑿周公:西周初年政治家,武王之弟,名旦,因封地在周,故称为周公。⒀惟仁是亲:亲近有道德的。“惟(唯)……是……”,宾语前置的格式。⒁予一人:即天子,此指殷纣王。 ⒂君子:有道者。(15)咸:都。(16)入:进见。(17)居:居住。(18)平:平定。

【参考译文】

武王打败了商朝,召见姜太公,问他:“该拿那些商朝的士人和百姓怎么办?”太公回答:“我听说喜欢那个人,同时会喜爱他房上的乌鸦,憎恨那个人,会连带厌恶他的篱笆,全部把他们杀掉,不留活的,怎么样?”武王说:“不行。”太公出去后,邵公进见,武王问:“你看怎么办?”邵公回答说:“把有罪的杀掉,无罪的让他活着,怎么样?”武王说:“不行。”邵公出去后,周公进见。武王问:“你看该怎么办?”周公说:“让他们各自居住自己的家里,种自己的田,不要因为旧朝新臣而有所改变,亲近仁爱的人。百姓有了过错,责任在我一个人身上。”武王说:“平定天下的胸怀多么宽广啊!”凡是尊重士人君子的人,是因为他们仁爱而有德行。

【阅读训练】

1.解释

(1)克:攻克    (2)恶:厌恶    (3)咸:全部    (4)入:进入

(5)为:对      (6)居:居住    (7)平:使……太平,平定

2.翻译

(1)有罪者杀之,无罪者活之,何如?

有罪的人就杀死他们,没有罪的人就让他们活下来,怎么样呢?

(2)凡所以贵士君子⒂者,以其仁而有德也。

凡是尊重士君子的人,是因为他有仁义,并且有高尚的品德啊。

3.本文有一个成语是:爱屋及乌

4.武王认可周公的处理方法是因为周公的什么?原文中具体体现在哪里(用原文回答)?

有任有德

      使各居其宅,田其田,无变旧新,惟仁是亲,百姓有过,在予一人。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/989070.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 自咏·一封朝奏九重天的翻译赏析

      《自咏·一封朝奏九重天》作者为唐朝文学家韩愈。其古诗全文如下:   一封朝奏九重天,夕贬潮阳路八干。   本为圣朝除弊政,敢将衰朽惜残年。   云横秦岭家何在,雪拥蓝关马不前。…

    古诗文 2022年11月7日
    93
  • 教你考场上快速读懂文言文的技巧高考支招

    教你考场上快速读懂文言文的技巧高考支招   如何在紧张的考场上读懂一篇文言文,解答好题目,并拿到其中的绝大多数分数呢?有没有一些实用的快速的简便的方法呢?这绝对是广大考生关心的,也…

    古诗文 2022年11月17日
    58
  • 文言文的句式知识

    文言文的句式知识   “……者,……也。”这是文言判断句最常见的形式。主语后用“者”,表示提顿,有舒缓语气的作用,谓语后用“也”结句…

    古诗文 2022年11月20日
    68
  • 纪昀《富春至严陵山水甚佳》

    原文 富春至严陵山水甚佳① 浓似春云淡似烟,参差绿到大江边。 斜阳流水推篷坐,翠色随人欲上船。 注释 ①这首绝句写诗人由富春至严陵旅行途中所见。富春,浙江省古县名,在富春江下游。严…

    古诗文 2022年5月15日
    157
  • “张伯行,字孝先,河南仪封人”阅读答案及原文翻译

    张伯行,字孝先,河南仪封人。康熙二十四年进士,考授内阁中书,改中书科中书。 丁父忧归,建请见书院,讲明正学。仪封城北旧有堤,三十八年六月,大雨,溃,伯行募民囊土塞之。河道总督张鹏翮…

    古诗文 2022年11月24日
    85
  • 【双调】折桂令(罗浮梦里真仙)

             乔 吉       &…

    古诗文 2022年9月11日
    99
分享本页
返回顶部