语文文言文阅读试题训练:秦王谓唐雎日

语文文言文阅读试题训练:秦王谓唐雎日

  秦王谓唐雎日:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”

  秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地尔。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休梭降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。”挺剑而起。

  1.解释下列划线的字词。

  (1)故不错意也。()

  (2)而君逆寡人与?()

  (3)秦王怫然怒。()

  (4)天下缟素。()

  2.辨析下列句中的“以”。

  (1)以五百里之地易安陵()

  (2)以五十里地存者()

  (3)以君为长者()

  (4)以十倍之地,请广于君()

  3.“安陵君不听寡人,何也?”这表现了秦王怎样的态度?“何也”是什么语气?

  _____________________________________________________

  4.把下列句子翻译成现代汉语。

  (1)安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?

  _____________________________________________________

  (2)怀怒未发,休极降于天。

  _____________________________________________________

  5.秦王真的想以多换少吗?他的真实意图是什么?谈谈你的理解。

  _____________________________________________________

  参考答案:

  1.(1)安放(2)违背(3)盛怒的样子(4)穿孝服

  2.(1)用(2)凭(3)把(4)用

  3.蛮横,不讲道理的态度。“何也”是责问的’语气。

  4.(1)安陵君从先王那里接受了封地并且保卫它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,难道仅仅用五百里的土地就能交换吗?

  (2)心里的怒气还没发作,祸福的征兆就从天上降下来了。(意对即可)

  5.不是,是想通过交换,进而达到侵略的目的。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/998364.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 金缕曲·赠梁汾

    朝代:清代 作者:纳兰性德 原文: 感谢您的评分 德也狂生耳!偶然间、淄尘京国,乌衣门第。有酒惟浇赵州土,谁会成生此意?不信道、遂成知己。青眼高歌俱未老,向尊前、拭尽英雄泪。君不见…

    古诗文 2020年3月23日
    638
  • 高中如何学好文言文

    高中如何学好文言文   导语:还在苦恼高中文言文怎么学习吗?为了解决大家的疑问,小编特地为大家整理了“高中如何学好文言文”相关内容,仅供参考!   高中如何学好文言文   文言素养…

    古诗文 2022年11月29日
    14
  • 是否――汪国真

    是否 你已把我遗忘 不然为何 杳无音信   天各一方 是否 你已把我珍藏 不然为何 微笑总在装饰我的梦   留下绮丽的幻想 是否 我们有缘 只是源头水尾 难以相见 是否 我们无缘 …

    古诗文 2022年10月10日
    45
  • “树根雪尽催花发,池岸冰消放草生”的意思及全诗鉴赏

    “树根雪尽催花发,池岸冰消放草生”这两句是说,春风吹得树根雪尽,池畔冰消;春风在催着花开,使春草发芽泛绿。极言春风之力,带来一派春意,生机勃发,景象生动。&…

    古诗文 2022年11月21日
    32
  • “陈遘,字亨伯,登进士第”阅读答案及原文翻译

    陈遘,字亨伯,登进士第。知莘县,为治有绩,徽宗将以为御史,而遭父佑甫忧。毕丧,为广西转运判官。蔡京启蛮徭地,建平、从、允三州,遘言:“蛮人幸安静,轻扰以兆衅,不可。&r…

    古诗文 2022年11月21日
    17
  • 晏几道《生查子》阅读答案

    生查子 晏几道 关山魂梦长,塞雁音书少。两鬓可怜青,只为相思老。 归梦碧纱窗,说与人人道:真个别离难,不似相逢好。 8.请对“关山魂梦长,塞雁音书少”中的&…

    古诗文 2022年11月26日
    30
分享本页
返回顶部