高中文言文练习题目及答案

高中文言文练习题目及答案

  文言文阅读(10分)

  【甲】于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。”

  王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。

  ——节选自《邹忌讽齐王纳谏》

  【乙】梁惠王曰:“寡人愿安承教。”孟子对曰:“杀人以梃①与刃,有以异乎?”曰:“无以异也。”“以刃与政②,有以异乎?”曰:“无以异也。”曰:“庖③有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩④,此率⑤兽而食人也。兽相食,且人恶之;为民父母行政,不免于率兽而食人,恶⑥在其为民父母也!”

  ——节选自《梁惠王上》

  【注释】①梃(tǐnɡ):棍棒。②政:施行恶政。③庖(páo):厨房。④饿莩(piǎo):饿死的人。⑤率:带领。⑥恶(wū):表示反问的’语气。

  1.解释下列句中加点的词语。(2分)

  ①群臣吏民能面刺寡人之过者 面刺:

  ②杀人以梃与刃 以:

  2.下列句中加点词语意思或用法相同的一项是( )(2分)

  A.此所谓战胜于朝廷 予观夫巴陵胜状

  B.臣之客欲有求于臣 所欲有甚于生者

  C.朝廷之臣莫不畏王 兽相食,且人恶之

  D.以刃与政,有以异乎 览物之情,得无异乎

  3.将下面句子翻译成现代汉语。(2分)

  此所谓战胜于朝廷。

  4.国家要强盛,国君的作用十分重要。甲文强调的是 ;乙文强调的是 。(2分)

  5.甲文中的邹忌和乙文中的孟子都运用了类比手法奉劝国君,试结合文章内容作简要说明。(2分)

  答案:

  1.(1)面刺:当面指责。(2)以:用。(各1分,共2分)

  2.D(2分)

  3.这就是所说的在朝廷上战胜(别国)。 (“所谓”必须译出,“战胜于朝廷”必须译顺,少译、误译一点扣1分,共2分)

  4.国君要广开言路,乐于(善于)纳谏(1分);国君不要施行恶政(要施行仁政)(1分)。(共2分)

  5.邹忌把家事和国事进行类比(1分),让齐威王广开言路,乐于(善于)纳谏;孟子把用刀杀人(或“率兽食人”)和用恶政杀人进行类比(1分),希望梁惠王不要施行恶政,而要施行仁政。(共2分)

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/1010386.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 东方朔《答客难》阅读答案及原文翻译

    答客难 东方朔 客难东方朔曰:“苏秦、张仪一当万乘之主,而身都卿相之位,泽及后世。今子大夫修先王之术,慕圣人之义,讽诵诗书百家之言,服膺而不可释。好学乐道之效,明白甚矣…

    古诗文 2022年11月24日
    78
  • 张五悔猎文言文翻译

    张五悔猎文言文翻译   张五悔猎,为文言文启蒙读本中的一篇文言文,据《虞初新志》改写。下面是关于张五悔猎文言文翻译的内容,欢迎阅读!   原文   休宁县有村民张五,以猎为生。张尝…

    古诗文 2022年12月3日
    99
  • 张孝祥《浣溪沙·洞庭》阅读答案

    浣溪沙  洞庭 张孝祥 行尽潇湘到洞庭。楚天阔处数峰青。旗梢不动晚波平。 红蓼一湾纹缬乱,白鱼双尾玉刀明。夜凉船影浸疏星。 [注] ①红蓼,指生长在水边的红色蓼…

    古诗文 2022年11月26日
    63
  • “仓慈字孝仁,淮南人也。始为郡吏”阅读答案及原文翻译

    仓慈字孝仁,淮南人也。始为郡吏。建安中,太祖开募屯田于淮南,以慈为绥集都尉。黄初末,为长安令,清约有方,清约有方,吏民畏而爱之。太和中,迁敦煌太守。郡在西陲,以丧乱隔绝,旷无太守二…

    古诗文 2022年11月25日
    64
  • 《目不见睫》文言文原文及翻译

    《目不见睫》文言文原文及翻译   原文   楚庄王欲伐越,庄子谏曰:“王之伐越,何也?”曰:“政乱兵弱。”庄子曰:“臣患之智如目也,能见百步之外而不能自见其睫。王之兵自败于秦、晋,…

    古诗文 2022年11月17日
    104
  • “郭琼,平州卢龙人。祖海,本州两冶使”阅读答案及翻译

    郭琼,平州卢龙人。祖海,本州两冶使。父令奇,卢台军使。琼少以勇力闻,事契丹,为蕃汉都指挥使。后唐天成中,挈其族来归,明宗以为亳州团练使,改刺商州,迁原州。清泰初,移阶州,城垒未葺,…

    古诗文 2022年11月24日
    66
分享本页
返回顶部