何充文言文翻译

何充文言文翻译

  文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。本文是小编精心编辑的何充文言文翻译,希望能帮助到你!

  何充文言文翻译

  原文:

  王含作庐江郡,贪浊狼藉。王敦护其兄,故于众坐称:“家兄在郡定佳,庐江人士咸称之。”时何充为敦主簿,在坐,正色曰:“充即庐江人,所闻异于是。”敦默然。旁人为之反侧,充晏然神意自若。

  注释:

  1、王含:字处弘。东晋琅邪临沂(今属山东)人,王敦的’哥哥。王敦起兵谋反,但他也叛变相助。

  2、作庐江郡:担任庐江郡的行政长官。庐江,郡名,现在安徽省境内。

  3、贪浊狼藉:贪浊,,。声名狼藉,杂乱,一塌糊涂。籍,通“藉”。

  4、王敦:王含之弟,东晋时任大将军之职,总揽全国一切军政大权。

  5、护:袒护。

  7、故:故意,特意,特地。

  8、咸:都,全,皆。

  9、主薄:官名,参与机要,总领府事。

  10、反侧:不安,担心。

  11、正色:脸色严肃。

  12、异于此:不同于这种说法。此,代词,指王敦护其兄的话。

  13、晏然:坦然,态度安闲平和的样子。

  14、神意自若:神色态度非常自如,和平常一样。

  15、王含作庐江郡:作,担任

  16、所闻异于是:异,不同

  翻译:

  王含担任庐江郡郡守的时候,名声极差。王敦袒护他的哥哥,故意在与很多人坐在一起谈话时称赞他的哥哥:“我的哥哥在庐江郡一定做得十分好,庐江郡的人都称赞他。”当时何充担任王敦属下掌管文书的官吏,坐在座位脸色严肃地说:“我何充就是庐江郡的人,我所听到的跟你所说的不一样。”王敦没话可说。在座的其他人都为何充感到担心。而何充显得态度平和,神色自如,和平常一样。

  何充直言不讳原文及翻译由小编整理并分享,欢迎老师同学们阅读。如果对你有帮助,请继续支持,并提出您的宝贵建议,小编会尽最大的努力给大家收集最好最实用的文章!

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/1013426.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 青霞先生文集的文言文阅读练习题

    青霞先生文集的文言文阅读练习题   《青霞先生文集》序   茅 坤   青霞沈君,由锦衣经历上书诋宰执,宰执深疾之。方力构其罪,赖天子仁圣,特薄其谴,徙之塞上。当是时,君之直谏之名…

    古诗文 2022年11月27日
    31
  • 苏辙《燕赵论》阅读练习及答案(三)

    苏辙 2.(18分)阅读下面下面文言文,完成问题。 燕赵论 苏辙 昔者三代之法,使天下立学校而教民,行乡射饮酒之礼。于岁之终,田事既毕,而会其乡党之耆老①,设其笾豆酒食之荐,而天子…

    古诗文 2022年7月24日
    97
  • 初中语文文言文通假字的

    初中语文文言文通假字的   七年级(上册)   1、项为之强 “强”(jiāng) 通“僵” 《童趣》   2、不亦说乎 “说”(yuè) 通“悦” 《〈论语〉十则》   3、诲女…

    古诗文 2022年11月19日
    19
  • “胶州柳西川,法内史之主计仆也”阅读答案及原文翻译

    胶州柳西川,法内史之主计仆也。年四十余,生一子,溺爱甚至。纵任之,惟恐拂。既长,荡侈逾检,翁囊积为空。无何,子病,翁故蓄善骡,子曰:“骡肥可啖,杀啖我,我病可愈。&rd…

    古诗文 2022年11月25日
    64
  • 苏辙《武昌九曲亭记》阅读答案及原文翻译

    武昌九曲亭记 苏  辙 子瞻迁于齐安①,庐于江上。齐安无名山,而江之南武昌诸山,坡陁②蔓延,涧谷深密,中有浮图精舍,西曰西山,东曰寒溪,依山临壑,隐蔽松枥,萧然…

    古诗文 2022年11月24日
    42
  • 黄庭坚《雨中登岳阳楼望君山二首》原文、注释和鉴赏

    黄庭坚《雨中登岳阳楼望君山二首》 (一) 投荒万死鬓毛斑,生入瞿塘滟滪关。 未到江南先一笑,岳阳楼上对君山。 【注释】 (1)此诗二首,作于徽宗崇宁元年(1102),作者时年五十八…

    古诗文 2022年9月10日
    144
分享本页
返回顶部