范与兰文言文翻译

范与兰文言文翻译

  《范与兰》中范与兰和“我”同痴迷于兰花和盆池小景,都好琴,所以两人能成为至交。接下来小编搜集了范与兰文言文翻译,欢迎阅读查看。

  范与兰

  范与兰七十有三好琴喜种兰及盆池小景。

  建兰三十余缸,大如簸箕。早舁而入,夜异而出者,夏也;早舁而出,夜舁而入者,冬也;长年辛苦,不减农事。花时,香出里外,客至坐一时,香袭衣裾,三五日不散。余至花期至其家,坐卧不去,香气酷烈,逆鼻不敢嗅,第开口吞欱之,如沆瀣焉。花谢,粪之满箕,余不忍弃,与与兰谋曰:“有面可煎,有蜜可浸,有火可焙,奈何不食之也?”与兰首肯余言。

  与兰少年学琴于王明泉,能弹《汉宫秋》、《山居吟》、《水龙吟》三曲。后见王本吾琴,大称善,尽弃所学而学焉,半年学《石上流泉》一曲,生涩犹棘手。王本吾去,旋亦忘之,旧所学又锐意去之,不复能记忆,究竟终无一字,终日抚琴,但和弦而已。

  所畜小景,有豆板黄杨,枝干苍古奇妙,盆石称之。朱樵峰以二十金售之,不肯易,与兰珍爱,“小妾”呼之。余强借斋头三月,枯其垂一干,余懊惜,急舁归与兰。与兰惊惶无措,煮参汁浇灌,日夜摩之不置,一月后枯干复活。

  译文

  范与兰,七十三岁,喜欢弹琴,也喜欢种兰花和小盆景。

  种有建兰(兰花的一种)三十多缸,都像簸箕那么大。

  早晨抬进来,夜晚抬出去(这里的“舁”错印成了“异”,舁是抬的’意思)——这是夏天;早晨抬出去,夜晚抬进来的——这是冬天;长年辛苦,从不耽误管理。花开时,芳香传出一里外,客人来坐一会儿,香气熏衣服,三五天味儿都不散。我于开花季节到他家,坐、卧都不愿离开,由于香气太酷烈,顶着人鼻子都不敢闻,如果开口吞吸,像饮露水。

  花谢了,扫起来的花瓣满满一簸箕。我不忍心丢弃,与范与兰商量:“可以用面煎,用蜂蜜浸,用火焙干,为啥不吃了它呢?”范与兰答应了我的话。范与兰少年时跟从王明泉学琴,能弹《汉宫秋》、《山居吟》、《水龙吟》三个曲子。

  后来见到王本吾弹琴,大大叫好,尽将以前学的丢弃再重头学起,半年学会《石上流泉》一曲,但手法仍然生涩。王本吾走了,很快又忘了,原先学的又坚决丢弃,再也记不得,到了儿一个曲子都不会,一天到晚弹琴,只剩“和弦”(没有谱随意乱弹)而已。保留的小盆景,有豆板黄杨,枝干苍古奇妙,搭配的盆和石都恰到好处。朱樵峰出二十两银子买,不肯卖。范与兰对这个盆景特别珍爱,用“小妾”称呼它。我强行借来放在书斋里三个月,一枝垂干枯了,我十分懊惜,急忙搬回去还给范与兰。范与兰惊惶失措,煮参汤浇灌,日夜抚摸不停,一个月后枯干竟然复活了。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/1014549.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 文帝议佐百姓诏

    朝代:两汉 作者:刘恒 原文: 感谢您的评分   间者数年比不登,又有水旱疾疫之灾,朕甚忧之。愚而不明,未达其咎。意者朕之政有所失、而行有过与?乃天道有不顺、地利或不得、人事多失和…

    古诗文 2020年3月6日
    604
  • 贯云石――【双调】水仙子 田家

      【双调】水仙子 田家   元代:贯云石   绿阴茅屋两三间,院后溪流门外山,山桃野杏开无限。怕春光虚过眼,得浮   生半日清闲。邀邻翁为伴,使家僮过盏,直吃的老瓦盆干。   满…

    古诗文 2022年10月7日
    67
  • 欧阳修《尚书屯田外郎赠兵部员外郎钱君墓表》阅读答案及翻译

    尚书屯田外郎赠兵部员外郎钱君墓表 欧阳修 君讳冶,字良范,姓钱氏。明道二年六月十一日,以疾卒于家,享年五十有二。 君少好学能为文辞家贫其母贤尝躬织以资其学问每夜读书母为灭烛止之君阳…

    古诗文 2022年11月21日
    40
  • “空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。”–张若虚《春江花月夜》翻译赏析

    空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。 江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。    [译文]  天空中月光如同晶莹的白霜流布,感觉不到它的飞翔;岸边的白沙也被映…

    古诗文 2022年11月18日
    70
  • 初二文言文基本篇目复习要点

    初二文言文基本篇目复习要点   1.八下《送东阳马生序》(明朝:宋濂)   一、文学常识:作者 明初文学家 宋濂   二、重点字词解释。   余幼时即嗜学:特别爱好。   无从致书…

    古诗文 2022年11月27日
    60
  • 苏秦以连横说秦文言文阅读练习及答案

    苏秦以连横说秦文言文阅读练习及答案   苏秦以连横说秦   苏秦始将连横说秦惠王,曰:以大王之贤,士民之众,车骑之用,兵法之教,可以并诸侯,吞天下,称帝而治。愿大王少留意,臣请奏其…

    古诗文 2022年11月28日
    56
分享本页
返回顶部