白毛女文言文及翻译

白毛女文言文及翻译

  白毛女是一个很有名的故事,大家应该都听说过吧,以下是小编准备的’白毛女文言文及翻译,仅供大家参考!

  白毛女文言文及翻译

  佃户杨白劳,早失偶,育有一女,名曰喜儿,许配同村大春。地主黄世仁,为富不仁,以田赋相逼。杨号呼无路,遂自尽。喜儿顿陷虎口,为黄所污。既而黄又欲售之。喜儿无奈,遂中夜脱逃,走深山而匿,撷(采摘)果自食。为延生报仇,潜入古寺,攫供品以啖,人皆以为鬼魅。后义军至,为大春截获。大春熟视(仔细看),乃喜儿也。喜儿自述坎坷,二人不胜唏嘘。此正可谓:漫漫长夜见旭日,地覆天翻人间易。自此世上无苛政,豺狼虎豹成灰烬。

  翻译:

  佃户杨白劳,很早的时候丧失了妻子,养育了一个女儿,名叫喜儿,许配给了同村的大春。地主黄世仁,非常富有,但是不仁慈,他用田地租税逼杨白劳。杨白劳哭喊无路,于是自尽了。喜儿顿时陷入虎口,被黄世仁所侮辱。不久黄世仁又想要出售喜儿。喜儿没有办法,非常无奈,于是夜里逃脱了,跑到深山里藏了起来,采摘果实吃。为了延长生命和报仇,潜入古寺,抓供品吃,人都认为是鬼魂。后来解放军到了,喜儿被大春截获了。大春仔细看,竟然是喜儿。喜儿自述坎坷,二人禁不住感慨。这正可说:漫漫长夜过去了,终于见到了出升的太阳,人间的事发生了改变。从这开始世上没有残酷的政令,豺狼虎豹变成了灰烬。

  字词解释

  失:失去

  为:做

  以:用

  相:动作由一方来而有一定对象的

  为:被

  既而:不久

  售:卖

  走:跑

  匿:藏

  撷:采摘

  啖:吃

  魅:传说中的鬼怪

  乃:是

  易:改

  自此:从此

  苟政:残酷的政令

  自尽:自杀

  熟视:仔细看

  坎坷:不幸的经历

  义军:指解放军

  唏嘘:感慨的样子

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/1014699.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 古诗题西林壁意思原文翻译-赏析-作者苏轼

    作者:苏轼 朝代:〔宋代〕 横看成岭侧成峰,远近高低各不同。 不识庐山真面目,只缘身在此山中。 题西林壁译文及注释 题西林壁译文 从正面、侧面看庐山山岭连绵起伏、山峰耸立,从远处、…

    古诗文 2023年2月18日
    6
  • 《新唐书·韦弘机传》文言文原文及翻译

    《新唐书·韦弘机传》文言文原文及翻译   新唐书   原文:  韦弘机,京兆万年人。祖元礼,隋新州刺史。弘机仕贞观时为左千牛胄曹参军,使西突厥,册拜同俄设为可汗。会石国叛…

    古诗文 2022年11月16日
    22
  • “人自伤心花自笑,凭燕子,舞东风”全词赏析

    “人自伤心花自笑,凭燕子,舞东风”出自明末清初陈子龙的《江城子·病起春尽》 。 江城子·病起春尽 一帘病枕五更钟,晓云空,卷残红…

    古诗文 2022年11月19日
    24
  • 指鹿为马文言文道理

    指鹿为马文言文道理   指鹿为马的故事流传至今,人们便使用该成语形容一个人混淆是非,颠倒黑白。下面是关于指鹿为马文言文道理的内容,欢迎阅读!   【原文】   赵高欲为乱,恐群臣不…

    古诗文 2022年11月21日
    25
  • 《喜迁莺·晓月坠》翻译及赏析

      和凝(898-955年),五代时文学家、法医学家。字成绩。郓州须昌(今山东东平)人。幼时颖敏好学,十七岁举明经,梁贞明二年(916)十九岁登进士第。好文学,长于短歌艳曲。梁贞明…

    古诗文 2022年11月7日
    26
  • 林道人诣谢公文言文翻译和注

      《林道人诣谢公》是南北朝·刘义庆所著的《》中的文言文。以下是《林道人诣谢公》文言文翻译和注释,欢迎阅读。 文言文   林道人①诣⑨谢公。东阳②时始总角③,新病起,…

    古诗文 2022年9月3日
    126
分享本页
返回顶部