牧竖文言文翻译

牧竖文言文翻译

  《牧竖》又名《牧竖捕狼》,收录在蒲松龄《聊斋志异》一书中。该文是精炼与生动的典范。牧竖即牧童之意。竖,童仆。下面是牧竖文言文翻译请参考!

  牧竖文言文翻译

  两牧竖入山至狼穴[1],穴有小狼二,谋[2]分捉之。各登一树,相去[3]数十步。 少顷[4],大狼至,入穴失子,意甚仓皇[5]。竖于树上扭小狼蹄耳故令嗥;大狼闻声仰视,怒奔树下,号且爬抓。其一竖又在彼树致小狼鸣急;狼辍声四顾,始望见之,乃舍此趋彼,跑号如前状。前树又鸣,又转奔之。口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄[6]僵卧,久之不动。竖下视之,气已绝矣。

  今有豪强子[7],怒目按剑,若将搏噬[8];为所怒者,乃阖扇去[9]。豪力尽声嘶,更无敌者,岂不畅然自雄[10]?不知此禽兽之威,人故弄之以为戏耳[11]。

  译文

  有两个牧童,在山里发现了一个狼穴,里面有两只小狼。牧童商量好了,每人捉了一只各自爬到一棵树上,两棵树之间大约相隔几十步远。一会儿,大狼回来了,进洞一看,两只小狼不见了,非常惊慌。一个牧童在树上扭小狼的`爪子和耳朵,故意让小狼嗥叫。大狼听见后,仰起头寻找,愤怒地奔到树下,一边嚎叫着一边抓爬着树干。另一棵树上的牧童也扭着小狼让它哀鸣。大狼听到后,停止嚎叫,四面环顾,发现了另一棵树上的小狼,于是便丢下这个,急奔到另一棵树下连抓带嚎。这时,前一棵树上的小狼又嚎叫起来,大狼又急忙转身奔到第一棵树下。就这样,大狼不停地嚎叫,不停地奔跑,来回跑了几十趟,渐渐地脚步慢了,嚎叫的声音也弱了,最后奄奄一息地僵卧在地上,很久不再动弹。两个牧童从树上爬下来细看,大狼已经断气了。

  当今世上豪强的人,怒目狰狞,手按宝剑,彷佛要和别人搏斗甚至恨不得吃掉他人,而那些逗他们发怒的人,却关上门离去。这个豪强声嘶力竭后,由于没有人和他争辩,岂不得意,自以为了不起?殊不知这是禽兽的威风,人家不理他,实在戏弄他而已。

  词句注释

  据《聊斋志异》铸雪斋抄本

  [1]牧竖:牧童。竖,童仆。

  [2]谋:谋划,商量。

  [3]去:距离。

  [4]少顷:不久。

  [5]仓皇:慌乱。惊惶失措。

  [6]奄奄:气息微弱的样子。

  [7]豪强子:强梁霸道的人。

  [8]搏噬:攫而食之。搏,攫取。

  [9]阖扇:关门。扇,指门扇。

  [10]畅然自雄:得意地自命为英雄。

  [11]弄之:捉弄他。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/1017869.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 司马光文言文阅读

    司马光文言文阅读 司马光文言文阅读1   文言文阅读。   光(司马光)生七岁,凛然(严肃庄重的样子)如成人,闻讲《左氏春秋》(又称《春秋左氏传》,相传是春秋时期左丘明编写),爱之…

    古诗文 2022年11月21日
    80
  • 上官仪《入朝洛堤步月》“鹊飞山月曙,蝉噪野风秋”全诗翻译赏析

    《入朝洛堤步月》是唐高宗朝宰相上官仪在洛阳皇城外等候朝见时创作的一首短诗。此诗通过描写作者经过洛水河堤时的见闻观感,充分表现了作者的显扬得意之情。全诗精于筹划,巧于抉择,各种自然景…

    古诗文 2022年11月18日
    80
  • 高中文言文过秦论知识点总结

    高中文言文过秦论知识点总结   一、掌握下列重点词语   1、席:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意(名作状,像席子一样)   2、蒙:惠言语、武、昭襄蒙故业,因遗策(承接)   …

    古诗文 2022年11月26日
    87
  • 形骸之外文言文翻译

    形骸之外文言文翻译   文言文是相对白话文而来的,其特征是以文字为基础来写作,注重典故、骈骊对仗、音律工整且不使用标点,包含策、诗、词、曲、八股、骈文古文等多种文体。下面是小编收集…

    古诗文 2022年12月3日
    80
  • 醉后――白居易诗词全集

    醉后 [唐] 白居易 酒后高歌且放狂,门前闲事莫思量。 犹嫌小户长先醒,不得多时住醉乡。

    古诗文 2022年10月6日
    99
  • “同作逐臣君更远,青山万里一孤舟。”的意思及全诗翻译赏析

    “同作逐臣君更远,青山万里一孤舟。”这两句是说,自己被逐已属不幸,裴郎中被贬谪的地方更远,更为不幸;裴郎中往吉州途中,是一叶孤舟,十分寂寥,伴送他远去的,只…

    古诗文 2022年11月19日
    101
分享本页
返回顶部