李寄文言文翻译

李寄文言文翻译

  李寄是古代中国民间传说故事中的人物,本文就来分享一篇李寄文言文翻译,希望对大家能有所帮助!

  原文:

  李寄①

  东越闽中有庸岭②,高数十里。其西北隰中有大蛇③,长七八丈,大十馀围④,土俗常惧⑤。东治都尉及属城长吏⑥,多有死者。祭以牛羊,故不得祸。或与人梦,或下谕巫祝⑦,欲得啖童女年十二三者⑧。都尉令长⑨,并共患之。然气厉不息⑩。共请求人家生婢子(11),兼有罪家女养之。至八月朝祭(12),送蛇穴、口。蛇出,吞啮之(13)。累年如此,已用九女。

  尔时预复募索(14),未得其女。将乐县李诞家(15),有六女,无男。其小女名寄,应募欲行,父母不听。寄曰:母无相(16),惟生六女,无有一男,虽有如无。女无缇萦济父母之功(17),既不能供养,徒费衣食,生无所益,不如早死。卖寄之身,可得少钱,以供父母,岂不善耶?母慈怜,终不听去。寄自潜行(18),不可禁止。

  寄乃告请好剑及咋蛇犬(19)。至八月朝,便诣庙中坐(20)。怀剑(21),将犬(22)。先将数石米糍(23),用蜜□灌之(24),以置穴、口。蛇便出,头大如囷(25),目如二尺镜。闻糍香气,先啖食之。寄便放犬,犬就啮咋;寄从后斫得数创(26)。疮痛急,蛇因踊出,至庭而死。寄入视穴,得其九女髑髅(27),悉举出,咤言曰(28):曹怯弱(29),为蛇所食,甚可哀愍(30)。是寄女缓步而归。

  越王闻之,聘寄女为后(31),拜其父为将乐令,母及姊皆有赏赐。自是东治无复妖邪之物。其歌谣至今存焉(32)。

  注释

  ①本篇写少女李寄斩蛇除害的故事。用反衬手法,写出了李寄非凡的勇敢和机智。

  ②东越:汉初小国。在今浙江东南及福建一带。闽中:郡名。庸岭:山名。在今福建邵武县。

  ③隰(xī息):低湿之地。

  ④围:计量圆周的长度单位,旧说尺寸长短不一。

  ⑤土俗:当地风俗。此指当地百姓。

  ⑥东治:据《晋书·地理志》安郡注,治作冶东越国都,在今福建福州市。都尉:郡之军事长官。属城长吏:所属县城的长官。长吏,地位较高的县吏。《汉书·百官公卿表》:县令、长有丞、尉,秩四百石至二百石,是为长吏

  ⑦下谕:下令,晓谕。巫祝:古代以歌舞娱神、与神交通的人。

  ⑧啖(dàn淡):吃。

  ⑨令长:皆县官,万户以上的大县为令,万户以下的为长。

  ⑩气厉不息:指大蛇气焰凶猛,为害不止。(11)家生婢子:即生婢奴婢生的女儿。

  (12)朝(zhāo召):初一日。(13)啮(niè聂):咬。

  (14)尔时:这时。预复募索:预先又招募寻找童女。(15)将乐县:县名,在今福建西北部。

  (16)无相:没有福相。

  (17)缇萦(tíyíng提营):汉初临淄淳于意幼女。其父因罪当受肉刑,缇萦随父入长安,上书请为官婢以赎父罪。汉文帝怜而赦其父罪,并除肉刑。事见刘向《列女传》。济:救助。

  (18)潜行:偷偷逃走。

  (19)告请:向官府申请。咋(zé责):咬。

  (20)诣:到。

  (21)怀剑:怀中藏剑。

  (22)将犬:带着狗。217(23)米糍(cí词):用米蒸制的食品。

  (24)□(chǎo吵):用炒过的麦子磨成的面粉,俗称面

  (25)囷(jūn君):谷囤。

  (26)创:伤口。

  (27)髑髅(dúlóu独楼):死人头颅。

  (28)咤(zhà乍):感叹。

  (29)汝曹:你们。(30)哀愍(mǐn敏):哀叹、怜悯。

  (31)聘:送礼物以迎娶。

  (32)歌谣:当指歌颂李寄斩蛇的歌谣。

  参考译文:

  东越国闽中郡有座庸岭,高几十里。庸岭西北的山洞中有一条大蛇,长七八丈,大十多围,当地人时常担惊受怕。东冶的长官都尉和他所管辖的各县城行政长官,多有(被大蛇)咬死的。用牛羊祭祀,仍旧不能制止(大蛇的)危害。(大蛇)有时给人托梦,有时告诉巫、祝,要吃十二三岁的童女。郡、县的长官都为这事担忧。只是大蛇(仍然)无休止地肆虐逞凶。他们一同寻求人家奴婢所生的`女孩子,连同罪犯人家的女孩子养着。到了八月初一祭祀,(把童女)送到蛇洞口,蛇就出来吞吃童女。多年这样,已经用了九个童女。

  这时,又预先招募寻找,没有招募寻找到祭祀用的童女。将乐县的李诞,家里有六个女儿,没有儿子。他的小女儿名寄,要应征前往。父母不答应。李寄说:“父母没有福气,只是生了六个女儿,没有生一个儿子,虽然有孩子跟没有孩子一个样。女儿我没有淳于缇萦帮助父母那样的功绩,既不能供养(父母),白耗费了穿的吃的,活着没有什么好处,不如早点死了。卖了我李寄的身体,可以得到一点钱,用来供养父母,难道不好吗?”父母慈爱,终究不让她去。李寄自己偷偷地走了,没办法制止。

  李寄就去访求好剑和会咬蛇的狗。到了八月初一,就到庙里坐下,抱着剑,带着狗。先拿来几石糯米做的糍团,用蜜和炒米粉调灌糍团,把(它)放在洞口。蛇就出来了,头大得像谷仓,眼睛像两尺长的镜子,闻到糍团的香气,先吃糍团。李寄就放出狗,狗跑上前就咬,李寄从后头斫出几处伤口。受伤的地方痛得很,蛇因此跳了出来,到了空地上就死了。李寄进去探看洞穴,找到九个童女的头骨,全都拿了出来,痛惜地说:“你们这些人胆小软弱,被蛇吃了,很可悲,很可怜。”于是童女李寄缓缓迈步回到家里。

  越王听到这件事,就聘童女李寄为王后,授她父亲为将乐县令,母亲和姐姐都得到赏赐。从这以后东冶没有再出现妖邪的东西,有关李寄的歌谣到现在还有。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/1017897.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 过汪氏别业二首其一/其二拼音版(李白)

    过汪氏别业二首其一/其二拼音版 《 过guò汪wāng氏shì别bié业yè二èr首shǒu 》 唐t&aac…

    古诗文 2022年9月3日
    68
  • “渐行渐远渐无书,水阔鱼沉何处问?”的意思及全词翻译赏析

    渐行渐远渐无书,水阔鱼沉何处问?     [译文] 你越走越远而且书信也越来越少,到如今已经音信全无,让我到哪里去询问你的消息?  &nbs…

    古诗文 2022年11月18日
    24
  • “一别隔千里,荣枯异炎凉。”的意思及全诗鉴赏

    “一别隔千里,荣枯异炎凉。”这两句是说,过去诗人曾和韦太守在一起相叙、相处,但后来一别相隔千里,节候几经变换,时间已经流逝。而这期间,诗人却饱尝了人世的盛衰…

    古诗文 2022年11月21日
    32
  • 一半儿・病酒

    病酒昨霄中酒懒扶头[一],今日看花惟袖手[二],害酒愁花人问羞。病根由,一半儿因花一斗儿酒。 落花河阳香散唤提壶[三],金谷魂消啼鹧鸪[四],隋苑春归闻杜宇[五]。片红无,一半儿狂…

    古诗文 2022年5月24日
    104
  • 朝代:元代 作者:唐珙 原文: 感谢您的评分 觅得狸儿太有情,乌蝉一点抱唇生。牡丹架暖眠春昼,薄荷香浓醉晓晴。分唾掌中频洗面,引儿窗下自呼名。溪鱼不惜朝朝买,赢得书斋夜太平。

    古诗文 2020年3月1日
    595
  • 《吕氏春秋·尊师》原文和译文赏析

      神农师悉诸,黄帝师大挠……吴王阖闾师伍子胥、文之仪,越王勾践师范蠡、大夫种。圣贤者,未有不尊师者也。今尊不至于帝,智不至于圣,而欲无尊师,奚由至哉?此五帝之所以绝,三代之所以灭…

    古诗文 2022年11月9日
    19
分享本页
返回顶部