乔山人善琴

  【文言文】

  国初,有乔山人者善弹琴。精于指法,尝①得异人传授。每于断林荒荆间,一再鼓之,凄禽寒鹘(gǔ)②,相和悲鸣。后游郢(yǐng)楚③,于旅⑾中独奏洞庭之曲。邻媪(ǎo)④闻之,咨嗟(jiē)惋叹。既阕⑤,曰:“吾抱此半生,不谓遇知音于此地。”款扉⑥扣⑦之。媪(ǎo)曰:“吾夫存日,以弹絮⑧为业。今客鼓⑨此,酷类⑩其声耳。”山人默然而反。

  【翻译】

  在开国初年,有个乔山人善于弹琴。他弹琴的指法很精湛,曾经得到过高人传授。他常常在荒山野岭,多次地弹奏,使飞鸟凄凉,使鹘鸟寒心,一起应和着悲哀地鸣叫。后来(他)游历到楚国,在旅店独自弹奏洞庭曲。隔壁的一位老妇人听了琴音,非常感动,不禁感叹惋惜。(曲子)已经弹奏完了,(乔山人)叹息道:“我弹琴大半辈子,没想到在这里遇见了知音!”(乔山人)敲门问她,老妇人说道:“我的丈夫活着的时候,是把弹棉花当作职业的。现在听见你在这里弹的琴声,极像我老伴弹棉花的声音罢了!"乔山人一句话都没说地走开了。

  【注释】

  ①尝:曾经

  ②鹘(gǔ):一种凶猛的鸟。

  ③郢楚:即楚郢,古地名,春秋战国时期楚国的都城。

  ④媪(ǎo):老妇人。

  ⑤阕:止息,终了。

  ⑥款扉:款,真诚;扉,门。

  ⑦扣:问,询问 。

  ⑧絮:棉花。

  ⑨鼓:弹奏。

  ⑩类:像。

  【赏析】

  每于断林荒荆间,一再鼓之,凄禽寒鹘,相和悲鸣。”通过侧面描写烘托,表现出乔山人技艺之高超,连鸟禽都为之悲伤。表达了对民间艺术的赞叹,和《口技》都从侧面和正面进行描述的,侧面更能突出乔山人琴技超群,也表现出了乔山人因知音难寻的伤心心情。

  【阅读答案】

  一、解释下列句中加点的词语

  (1)尝得异人传授 尝: (2)以弹絮为业 业:

  二、乔山人善琴文言文中邻媪是乔山人的知音吗?为什么?

  参考答案:

  一、(1)曾经 (2)职业。

  二、邻媪并不是乔山人的知音。这篇小短文(这则小故事)主要讲的就是“知音难觅”。邻媪听了乔山人的美妙无比的琴音以后,“咨嗟惋叹”,意思是感叹惋惜,并不是理解了乔山人在琴音里书法的情感与怀抱,而是从乔山人的琴音里听出了自己的老公在世时弹棉花的声音,从而想起了已经去世多年的自己的老公。乔山人听到老妇人的话后,心里会想,在老妇人看来,我弹琴的技艺和弹棉花无异,这真是知音难觅呀。

  【作者简介】

  徐珂(1869年-1928年),原名昌,字仲可,浙江杭县(今杭州市)人,文学家。光绪年间(1889年)举人。后任商务印书馆编辑。参加南社。曾担任袁世凯在天津小站练兵时的幕僚,不久离去。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/694901.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 文言文中的语音和文字

    文言文中的语音和文字   文言文的语音部分,除了多音字的辨析之外,还包括异读字的问题。文言文异读字有三种情况:破音异读、通假异读和古音异读。   所读破音异读,传统上又叫读破。它是…

    古诗文 2022年11月20日
    62
  • 《天目》文言文翻译

    《天目》文言文翻译   导语:对于文言文《天目》,各位来尝试翻译一下吧。以下是小编带来的《天目》文言文翻译,供各位参考,希望对大家有用。   《天目》文言文翻译  原文:   天目…

    古诗文 2022年11月30日
    66
  • 墨翁者文言文翻译和注释

      《墨翁传》是明代文学家高启编写的一篇文言文。以下是文言文之家(www.wywzj.cn)整理的《墨翁传》文言文翻译和注释,欢迎阅读。 文言文   墨翁者,吴槐市(1)里中人也。…

    古诗文 2022年9月3日
    137
  • 《宋史·周沆传》阅读练习及答案

    宋史周沆,字子真,青州益都人。第进士,知渤海县。岁满,县人请留,既报可,而以亲老求监州税。通判凤翔,初置转运判官。沆使江西,求葬亲,改知沂州。历开封府推官。湖南蛮唐、盘二族寇暴,杀…

    古诗文 2022年7月24日
    168
  • 菩萨蛮·回廊远砌生秋草

    朝代:五代 作者:冯延巳 原文: 感谢您的评分 回廊远砌生秋草,梦魂千里青门道。鹦鹉怨长更,碧笼金锁横。罗帏中夜起,霜月清如水。玉露不成圆,宝筝悲断弦。

    古诗文 2020年3月17日
    608
  • 搜神后记卷四张浮休书的原文及翻译

      作者:洪迈   张芸叟《与石司理书》云:“顷游京师,求谒先达之门,每听欧阳文忠公、司马温公、王荆公之论,于行义文史为多,唯欧阳公多谈吏事。既久之,不免有请:‘大凡学者之见先生,…

    古诗文 2022年11月10日
    67
分享本页
返回顶部