苏秦之楚

  【文言文】

  苏秦之楚,三日乃得见乎王。谈卒,辞而行。楚王曰:“寡人闻先生若闻古人。今先生乃不远千里而临寡人,曾不肯留?愿闻其说。”对曰:“楚国之食贵于玉,薪贵于桂,谒者难得见如鬼,王难得见如天帝。今令臣食玉炊桂,因鬼见帝。”王曰:“先生就舍,寡人闻命矣。”

  【翻译】

  苏秦到楚国去,三日后才能够见到楚王。他们交谈结束后,苏秦向楚王告别。楚王说:“我听先生的指教就像听到古代贤人的教诲一样,现在先生迢迢千里来见我,竟不愿留下来。我想听听您的意见。”苏秦回答说:“楚国的粮食比珠玉还贵,柴草比桂木还贵,掌管进谏的人像鬼一样难见,大王像天帝一样难得见面;现在要我吃珠玉一样贵的食物,烧桂木一样贵的柴火,通过像小鬼一样的使者见天帝一样的大王。”楚王说:“请先生在客馆住下,我接受教导了。”

  【注释】

  1、苏秦:字季子,战国时著名说客。

  2、之:到……去。

  3、乃:才。

  4、得(dé):能够,可以。

  5、卒:完毕。

  6、闻:听闻,听说

  7、若:像。

  8、临:到……跟前。

  9、曾(zēng):竟然。

  10、愿:希望。

  11、闻:听。

  12、于:比。

  13、薪:柴草

  14、贵:高贵。

  15、谒(yè)者:古代掌管进谏的人(国君的近臣,负责传达)。

  16、令:要。

  17、食:吃。

  18、因:依靠。

  19、就:到、到达。

  20、舍:馆舍。

  21、就舍:回到馆舍。

  22、闻命:敬辞,指明白对方的意思。

  【道理启示】

  苏秦作为大游说家,其心理素质非常之高。他没有因为拒绝召见而心灰意冷,而当他见到楚王后也没有忘乎所以,把自己的想法和要求和盘托出,而是以退为进,马上辞行。如此反而掌握了心理上的主动权,让楚王十分迫切的听从他的意见、答应他的要求,把他奉为上宾。

  由此可见,在说服他人的时候,光有学识是不能被人接纳的,顽强的毅力和冷静的心态是以识取信的关键。

  【作者简介】

  刘向(约前77—前6)又名刘更生,字子政。西汉经学家、目录学家、文学家。沛县(今属江苏)人。楚元王刘交四世孙。汉宣帝时,为谏大夫。汉元帝时,任宗正。以反对宦官弘恭、石显下狱,旋得释。后又以反对恭、显下狱,免为庶人。汉成帝即位后,得进用,任光禄大夫,改名为“向”,官至中垒校慰。曾奉命领校秘书,所撰《别录》,为中国最早的图书公类目录。治《春秋彀梁传》。著《九叹》等辞赋三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《说苑》、《列女传》等书,《五经通义》有清人马国翰辑本。原有集,已佚,明人辑为《刘中垒集》。生平事迹见《汉书》卷三十六。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/694947.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 文言文字词复习资料

    文言文字词复习资料   (一)、通假字   1、蝉则千转不穷:“转”通“啭”,鸟叫声。   2、窥谷忘反:“反”通“返”,返回。   3、才美不外见:“见”通“现”,表现。   4…

    古诗文 2022年11月27日
    20
  • “此身合是诗人未?细雨骑驴入剑门”陆游《剑门道中遇微雨》翻译赏

    此身合是诗人未?  细雨骑驴入剑门。 [译文]  我这一辈子就应该做一个诗人吗?骑上瘦驴在细雨中到剑门关去。 [出典]  南宋  陆游&nb…

    古诗文 2022年11月18日
    30
  • “王复,字如锡,昌邑人”阅读答案解析及翻译

    王复,字如锡,昌邑人。洪武中,由太学生历金吾前卫经历。上书论国家大计。太祖奇之,超拜工部右侍郎。建文时,深见倚任。成祖列奸党二十九人复与焉成祖入京师复迎附李景隆指复奸党复曰臣固应死…

    古诗文 2022年11月25日
    28
  • 登舟望秋月,空忆谢将军。意思翻译及赏析

    原文 夜泊牛渚怀古 李白 牛渚西江夜,青天无片云。 登舟望秋月,空忆谢将军。 余亦能高咏,斯人不可闻。 明朝挂帆席,枫叶落纷纷…

    古诗文 2022年9月3日
    50
  • 初中文言文时间要点归纳

    初中文言文时间要点归纳   文言文中表示时间的词,除小部分与现代汉语用法相同外,大部分与现代汉语有异。下面所辑表示“早晨”的词,是从现行中学文言文教材和一些古文中搜集整理的.。这些…

    古诗文 2022年11月24日
    13
  • 欧阳修《蝶恋花·六曲阑干偎碧树》

    欧阳修 六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕。谁把钿筝移玉柱,穿帘海燕双飞去。 满眼游丝兼落絮,红杏开时,一霎清明雨。浓睡觉来莺乱语,惊残好梦无寻处。   【注释】 偎:…

    古诗文 2022年9月11日
    40
分享本页
返回顶部