十二月十九日夜中发鄂渚晓泊汉阳亲旧携酒追送聊为短句_黄庭坚的诗原文赏析及

十二月十九日夜中发鄂渚晓泊汉阳亲旧携酒追送聊为短句_黄庭坚的诗原文赏析及翻译

  

  

  接淅报官府,敢违王事程。

  宵征江夏县,睡起汉阳城。

  邻里烦追送,杯盘泻浊清。

  袛应瘴乡老,难答故人情。

  

  等不到煮饭就得向官府报到,岂敢违背王事规定的期程?

  连夜乘船从江夏出发,一觉醒来已经到达汉阳城。

  麻烦乡里邻居赶来送行,杯盘里泻的酒有浊有清。

  我只该在蛮瘴之乡老死,难得再有机会报答故人的深情。

  

  鄂渚:相传在今湖北武昌黄鹤山上游三百步长江中。隋置鄂州,即因渚得名。世称鄂州为鄂渚。汉阳:今属湖北武汉。亲旧:犹亲故。短句:古代的七言诗歌,人们习惯称长句,五言则为短句。

  接淅:捧着已经淘湿的米,来不及将生米煮熟。淅,淘过的米。

  敢:岂敢。王事:王命差遣的公事。程:期限。

  “宵征”句:是说连夜从武昌出发。宵征,夜行。

  追送:偏义复词,实指“送”,殷勤地送别。

  浊清:偏义复词,实指“清”,清香的好酒。

  瘴乡:南方瘴疠之地,易使人生病。这里指宜州(治所在今广西宜山)。老:终老,到老死去。

  答:报答。

  

  此诗首联“接淅报官府,敢违王事程”,描写出一片紧张、急迫的气氛:贬谪的命令催魂逼命,急如星火,连做饭的工夫也没有;“王事”在身,不敢有片刻的耽搁。这里作者用“接淅”的典故恰当地比喻了官命之急迫,其悲愤心情透出纸背。次联承接上联之意,通过时间、地点的转换,具体地描写出舟行之急。这一联诗意急切,如同《诗经·召南·小星》所状写的“肃肃宵征,夙夜在公”。两个对偶句语气又极流畅,而且切合水路舟行急速的.事实。“王事”紧迫,江流湍急,船行飞快,诗中将那情景和气氛描写得十分生动。颈联写邻里、朋旧赶来送行的情景。“邻里烦追送,杯盘泻浊清”,叙事中透出无限的情意。“追送”和“浊清”都是偏义词:“追送”就是“送”,“烦”字透出作者的感激之意;“浊清”实指“清”。但是,“追送”的“追”字又进一步把前面两联的紧迫气氛渲染出来:诗人走得那样突然,以至邻里、故旧事先都没有得到消息,而仓促之间追到汉阳为之饯行。那泻入杯中的一杯杯饯行酒,包含了很多深情厚意。末联写诗人的感慨:“袛应瘴乡老,难答故人情。”此番谪居边远之地,功名前程乃至生命都是不可卜知的,这一切诗人也不计较,只是“故人”的友谊和真挚的感情永远无法报答,这才是终身遗恨的事。作者自崇宁二年(1103年)十二月十九日从武昌出发,经过长途跋涉,方于次年夏天到达宜州贬所,到宜州后仅一年,便怀着冤愤与世长辞了。老死瘴疠之乡而“难答故人情”,成为他留给“故人”的诀别之辞。

  这首诗是因亲朋故旧饯行,内心感念不已而写的,因此感情真挚动人,用典较少,语言平易流畅,不像黄庭坚其他的诗那样刻意雕琢,讲求险怪奇丽。但是,诗的章法仍然是谨严细密的,四联之间,起、承、转、合的关系颇耐寻究。首联“起”,叙述紧急离开武昌的原因:王事在身,必须“接淅”而行。颔联“承”,承接上联之意,具体描写行程紧急、必须“宵征”的情形。颈联“转”,由行程的紧迫转为写邻里的追送和置酒饯别。末联“合”,归结点题,抒发离别之情。黄庭坚长于律诗,而律诗的章法是颇有诀窍的,其中之一便是“起、承、转、合”。《红楼梦》第四十八回写到香菱向林黛玉学诗,林黛玉说:“什么难事,也值得去学?不过是起、承、转、合,当中承转,是两副对子,平声的对仄声,虚的对实的,实的对虚的。若是果有了奇句,连平仄虚实不对都使得。”这里曹雪芹通过林黛玉之口说出的这段话,有助于揣摩理解黄庭坚这首律诗艺术上的特点。

  

  此诗是黄庭坚晚年从鄂州贬往宜州时所作。宋徽宗建中靖国元年(1101年),黄庭坚在沙市寓居,直到冬天过去。崇宁元年(1102年)九月,移至鄂州寓居。后又被贬去瘴疠之地的宜州。崇宁二年(1103年)十二月十九日晚,时值严冬,诗人乘船赴贬所,写下了这首律诗。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/922376.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 《书愤》鉴赏

      本系宋孝宗淳熙十三年(1186)春陆游居家乡山阴时所作。陆游时年六十有一,这分明是时不待我的年龄。   前四句概括了自己青壮年时期的豪情壮志和战斗生活情景,其中颔联撷取了两个最…

    古诗文 2022年5月23日
    152
  • 《满庭芳;乱曲》

    谁弱谁强?休说难辨,恰似今试锋芒。欲待云降,聚雨雪风霜。 不知杨柳几叶?倚作酒,年少轻狂。对诗赋,还随花落,春秋留沧桑。 明堂,断地望,一问此去,呐喊彷徨。最好是别样,桃李芬芳。 …

    古诗文 2022年9月29日
    72
  • 一屠暮行文言文原文及翻译

      【原文】   一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入,屠急捉之,令出不去,但思无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移…

    古诗文 2022年11月7日
    280
  • 《送僧归日本》古诗原文及鉴赏

         水月通禅观,鱼龙听梵声。      唐·钱起《送僧归日本》。      水中明月同您清寂空明的禅心相通,海底鱼龙也跃出碧波聆听您诵梵经。      《送僧归日本》   […

    古诗文 2022年11月11日
    100
  • 《晏子之御者》阅读答案及原文翻译

    晏子之御者 【原文】 晏子为齐相,出。其御之妻从门间而窥,其夫为相御,拥大盖,策驷马,意气扬扬,甚自得也。既而归,其妻请去。夫问其故。妻曰:“晏子长不满六尺,身相齐国,…

    古诗文 2022年11月16日
    103
  • “归棹洛阳人,残钟广陵树”的意思及全诗赏析

    “归棹洛阳人,残钟广陵树”的意思:轻快地摇桨向着洛阳归去,晓钟残音还远绕广陵树木。 这两句写诗人与元大分别离开广陵后,心情很悲伤。船开行了,不时回头望着广陵…

    古诗文 2022年11月18日
    82
分享本页
返回顶部