《陟岵》赏析、译文及鉴赏

  《陟岵》

  先秦:佚名

  陟彼岵兮,瞻望父兮。父曰:嗟!予子行役,夙夜无已。上慎旃哉,犹来!无止!

  陟彼屺兮,瞻望母兮。母曰:嗟!予季行役,夙夜无寐。上慎旃哉,犹来!无弃!

  陟彼冈兮,瞻望兄兮。兄曰:嗟!予弟行役,夙夜必偕。上慎旃哉,犹来!无死!

  《陟岵》译文

  我登上那草木繁茂的高山,向老父亲所在的故乡眺望。我仿佛听到父亲一声叹息:唉!苦命的儿服役在远方,昼夜操劳没有休息的空当;还是小心保重自己身体吧,盼你早回来不要留恋他乡!

  我攀到那光秃秃的高山上,向老母亲所在的故乡眺望。我仿佛听到母亲一声叹息:唉!我的小儿服役在远方,昼夜操劳没有睡觉的空当;还是小心保重自己身体吧,盼你早回来不要抛尸他乡!

  我登上那高低起伏的山冈,向我兄长所在的故乡眺望。我仿佛听到长兄一声叹息:唉!我的兄弟服役在远方,昼夜操劳他的同伴也一样;还是好好珍重自己身体吧,盼你早回来不要死在他乡!

  《陟岵》注释

  陟(zhì ):登上。岵(hù):有草木的山。

  父曰:这是诗人想象他父亲说的话。下文“母曰”“兄曰”同。

  予子:歌者想象中,其父对他的称呼。

  夙(sù)夜:日夜。夙:早。

  上:通“尚”,希望。旃(zhān):之,作语助。

  犹来:还是归来。无:不要。止:停留。

  屺(qǐ):无草木的山。

  季:兄弟中排行第四或最小。

  无寐:没时间睡觉。

  冈:山脊。

  偕(xié):俱,在一起。

  无死:不要死在异乡。

  《陟岵》鉴赏

  此诗写一个远在他乡服役的征人,想象他的父母兄长在家乡正在思念他,抒发了主人公思念家乡的情怀。全诗三章,皆为赋体。

  全诗重章叠唱,每章开首两句直接抒发思亲之情。常言:远望可以当归,长歌可以当哭。人子行役,倘非思亲情急,不会登高望乡。此诗开篇,登高远望之旨便一意三复:登上山顶,远望父亲;登上山顶,远望母亲;登上山顶,远望兄长。言之不足而长言申意,思父思母又思念兄长。开首两句,便把远望当归之意、长歌当哭之情,抒发得痛切感人。

  然而,诗的’妙处和独创性,不在于开首的正面直写己之思亲之情,而在于接下来的从对面设想亲人之念己之心。抒情主人公进入了这样的一个幻境:在他登高思亲之时,家乡的亲人此时此刻也正登高念己,并在他耳旁响起了亲人们一声声体贴艰辛、提醒慎重、祝愿平安的嘱咐和叮咛。当然,这并非诗人主观的刻意造作,而是情至深处的自然表现。在这一声声亲人念己的设想语中,包含了多少嗟叹,多少叮咛,多少希冀,多少盼望,多少爱怜,多少慰藉。真所谓笔以曲而愈达,情以婉而愈深。千载下读之,仍足以令羁旅之人望白云而起思亲之念。

  这种从对面设想的幻境,在艺术创造上有两个特点。其一,幻境的创造,是想像与怀忆的融会。汉唐的郑笺孔疏把“父曰”、“母曰”和“兄曰”,解释为征人望乡之时追忆当年临别时亲人的叮咛。此说初看可通,深究则不然;诗人造境不只是追忆,而是想像和怀忆的融合。钱锺书指出:“然窃意面语当曰:‘嗟女行役’;今乃曰:‘嗟予子(季、弟)行役’,词气不类临歧分手之嘱,而似远役者思亲,因想亲亦方思己之口吻尔。”(《管锥编》,下同)如古乐府《西洲曲》写男“下西洲”,拟想女在“江北”之念己望已:“单衫杏子黄”、“垂手明如玉”者,男心目中女之容饰;“君愁我亦愁”、“吹梦到西洲”者,男意计中女之情思。《西洲曲》这种“据实构虚,以想像与怀忆融会而造诗境,无异乎《陟岵》焉”。别具赏心的体会,也符合思乡人的心理规律,因而为历代思乡诗不断承袭。其二,亲人的念己之语,体现出鲜明的个性。毛传在各章后曾依次评曰:“父尚义”、“母尚恩”、“兄尚亲”。这虽带有经生气息,却已见出了人物语言的个性特点。从诗篇看,父亲的“犹来无止”,嘱咐他不要永远滞留他乡,这语气纯从儿子出发而不失父亲的旷达;母亲的“犹来无弃”,叮咛这位小儿子不要抛弃亲娘,这更多地从母亲这边出发,表现出难以割舍的母子之情,以及“娘怜少子”的深情;兄长的“犹来无死”,直言祈愿他不要尸骨埋他乡,这脱口而出的“犹来无死”,强烈表现了手足深情,表现了对青春生命的爱惜和珍视。在篇幅短小、语言简古的《诗经》中,写出人物的个性,极为不易,而能在从对面设想的幻境中,写出人物的特点,更为难能。这在后世同类抒情模式的思乡诗中,也并不多见。

  《陟岵》创作背景

  这是一首征人思亲之作,抒写行役之少子对父母和兄长的思念之情。春秋时期,一般劳苦大众都要承担沉重的兵役和劳役,他们不仅身体受折磨,更加难以忍耐的是和亲人分离的痛苦。

【《陟岵》赏析、译文及鉴赏】相关文章:

1.鉴赏《太行路》译文及赏析

2.《北门》赏析 《北门》译文及鉴赏

3. 《殷其雷》译文赏析及鉴赏

4.诗经陟岵的翻译及赏析

5.《诗经:陟岵》欣赏

6.羔裘》译文及鉴赏

7.《子衿》鉴赏及译文

8.《丰》译文及鉴赏

9.《望岳》译文及鉴赏

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/922460.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 剪不断的情愫――汪国真

    原想这一次远游 就能忘记你秀美的双眸 就能剪断 丝丝缕缕的情愫 和秋风也吹不落的忧愁 谁曾想 到头来 山河依旧 爱也依旧 你的身影 刚在身后 又到前头

    古诗文 2022年10月10日
    75
  • 《后汉书•班超传》“班超,字仲升,扶风平陵人”阅读答案及原文翻译

    班超,字仲升,扶风平陵人,徐令彪之少子也。为人有志,不修细节;然内孝谨,居家常执勤苦,不耻劳辱。有口辩,而涉猎书传。 永平五年,兄固被召诣校书郎,超与母随至洛阳。家贫,常为官佣书以…

    古诗文 2022年11月17日
    43
  • 无题·飒飒东风细雨来

    朝代:唐代 作者:李商隐 原文: 感谢您的评分 飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。贾氏窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才。春心莫共花争发,一寸相思一寸灰!

    古诗文 2020年3月21日
    607
  • “君莫舞。君不见、玉环飞燕皆尘土”全词翻译赏析

    “君莫舞。君不见、玉环飞燕皆尘土”出自辛弃疾《摸鱼儿·更能消几番风雨》 摸鱼儿·更能消几番风雨 辛弃疾 淳熙己亥,自湖北漕移湖南…

    古诗文 2022年11月18日
    56
  • 和端午竞渡深悲千载冤翻译赏析

      《和端午·竞渡深悲千载冤》作者为唐朝文学家张耒。其古诗全文如下:   竞渡深悲千载冤,忠魂一去讵能还。   国亡身殒今何有,只留离骚在世间。   【前言】   《和端午》北宋诗…

    古诗文 2022年11月6日
    64
  • 《菩萨蛮》的意思及全词翻译赏析

      “平林漠漠烟如织,寒山一带伤心碧。暝色入高楼,有人楼上愁。”的意思:远处舒展的树林烟雾漾潆,好像纺织物一般,秋寒的山色宛如衣带,触目伤心的碧绿。暮色进了高高的闺楼,有人正在楼上…

    古诗文 2022年11月5日
    48
分享本页
返回顶部