桃夭译文及赏析

  桃夭

  【概要】祝贺婚姻幸福。

  桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。

  桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。

  桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。

  【注释】

  01、夭夭:桃花含苞貌。一说形容茂盛而艳丽,或说少壮的样子。

  02、灼灼(Zhuo):鲜明貌

  03、之子:这个人

  04、归:妇人谓嫁曰归;于归,古时称女子出嫁。

  05、宜:仪。《尔雅》注“仪:善也”,此句说欢喜高兴成了家。

  06、室家:夫妇。男子有妻曰有室,女子有夫为有家。

  07、有蕡(Fen):有,作语气助词,无实义。蕡,《集传》注“蕡:实之盛也”,即果实成熟长大的样子。

  08、蓁蓁(Zhen):草木茂盛貌

  译文

  桃树含苞满枝头,

  花开灿烂如红霞。

  姑娘就要出嫁了,

  夫妻和睦是一家。

  桃树含苞满枝头,

  果实累累坠树丫。

  姑娘就要出嫁了,

  夫妻和睦是一家。

  桃树含苞满枝头,

  桃叶茂密色葱绿。

  姑娘就要出嫁了,

  夫妻和睦是一家。

  赏析

  一首简单朴实的歌,唱出了女子出嫁时对婚姻生活的希望和憧憬,用桃树的枝叶茂盛、果实累累来比喻婚姻生活的幸福美满。歌中没有浓墨重彩,没有夸张铺垫,平平淡淡,就像我们现在熟悉的、谁都能唱的《一封家书》、《同桌的你》、《小芳》一类的歌。 魅力恰恰就在这里。

  它符合天地间一个基本的.道理:简单的就是好的。

  正如女子化妆,粉黛轻施的淡妆总有无穷的神韵,没有的地方总觉得有,有的地方总觉得没有。浓妆艳抹,厚粉浓膏,不仅艳俗,而且拒人于千里之外,让人疑心厚重的脂粉底下有多少真实的货色,或许卸下妆来是半老徐娘一个或满脸雀斑。

  简单是质朴,是真实,是实在,是亲切,是萦绕心间不能忘却的情思。刻意修饰是媚俗,是虚伪,是浮泛,是浅薄,是令人生厌,是古人常说的恶俗。

  简单质朴既是人生的一种境界,也是艺术的一种境界,并且是至高的境界。

【桃夭译文及赏析】相关文章:

1.诗经《国风·周南·桃夭》译文和赏析

2.桃夭诗经译文及赏析

3.诗经·国风·周南·桃夭译文和赏析

4.诗经桃夭全文及译文

5.诗经桃夭的赏析

6.《诗经·桃夭》赏析

7.桃夭诗经赏析

8.《诗经·桃夭》赏析

9.桃夭诗经原文赏析

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/922487.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 惜誓

    朝代:两汉 作者:贾谊 原文: 感谢您的评分 惜余年老而日衰兮,岁忽忽而不反。登苍天而高举兮,历众山而日远。观江河之纡曲兮,离四海之霑濡。攀北极而一息兮,吸沆瀣以充虚。飞朱鸟使先驱…

    古诗文 2020年3月5日
    693
  • 刘基《八骏》阅读答案及原文翻译

    八 骏 (明)刘基 穆天子得八骏以造王母,归而伐徐偃王,灭之。乃立天闲、内、外之厩。八骏居天闲,食粟日石;其次乘居内厩,食粟日八斗;又次居外厩,食粟日六斗;其不企是选者为…

    古诗文 2022年11月25日
    72
  • 文言文句子翻译

    文言文句子翻译   导语:文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语,是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。以下是小编整理的文言文句子翻译,…

    古诗文 2022年11月30日
    187
  • 《松风阁记》“雨、风、露、雷,皆出乎天”阅读答案解析及原文翻译

    松风阁记 刘基 雨、风、露、雷,皆出乎天。雨、露有形,物待以滋。雷无形而有声,惟风亦然。 风不能自为声,附于物而有声,非若雷之怒号,訇磕于虚无之中也。惟其附于物而为声,故其声一随于…

    古诗文 2022年11月17日
    66
  • 绝句二首·其二

    朝代:唐代 作者:杜甫 原文: 感谢您的评分 江碧鸟逾白,山青花欲燃。今春看又过,何日是归年?

    古诗文 2020年3月8日
    917
  • 游方尼劝善文言文翻译注释及启示

    1、文言文   沧州有一游方尼,即前为某夫人解说因缘者也,不许妇女至其寺,而肯至人家。虽小家以粗粝为供,亦欣然往。不劝妇女布施,惟劝之存善心,作善事。外祖雪峰张公家,一范姓仆妇,施…

    古诗文 2022年9月3日
    154
分享本页
返回顶部