张说《蜀道后期》译文赏析

  《蜀道后期》

  唐代:张说

  客心争日月,来往预期程。

  秋风不相待,先至洛阳城。

  《蜀道后期》译文

  我客游在外,行事尽量迅速,像同时间在竞争一样,来往的行程都是预先规划好了的。

  可秋风不肯等待,自个儿先到洛阳城去了。

  《蜀道后期》注释

  蜀:今四川一带。

  争日月:同时间竞争。

  洛阳:当时的首都。武则天称帝后定都洛阳。

  《蜀道后期》赏析

  此诗载于《全唐诗》卷八十九。下面是中华诗词学会理事、广东中华诗词学会名誉会长刘逸生先生对此诗的赏析。

  这首诗是张说在校书郎任内出使西川时写的,虽只寥寥二十字,却颇能看出他写诗的技巧和才华。

  一个接受任务到远地办事的人,总是怀着对亲人的眷恋,一到目的地,就掐指盘算着回归的日期,这种心情是很自然的。但张说能把这种幽隐的心情“发而为诗”,而且压缩在两句话里,却不简单。

  “客心争日月,来往预期程。”“客心”是旅外游子之心,“争日月”,象同时间进行一场争夺战。这“争”字实在写得好,把处在这种地位的游子的心情充分表露出来了。“来往预期程”,是申说自己所以“争日月”的缘故。公府的事都有个时间规定,那就要事先进行准备,作出计划,所以说是“预”。十个字把诗人当时面临的客观情况,心里的筹划、掂量,都写进去了,简炼明白,手法很高明。

  这十个字又是下文的伏笔。本来使蜀的日程安排是十分紧凑的,然而诗人回归之心更急切,他要力争按时回洛阳。他是洛阳人,在洛阳有家,预期回归,与家人团聚。

  下文忽然来个大转折:“秋风不相待,先至洛阳城。”不料情况突变,原定秋前赶回洛阳的希望落空了。游子之心,当然怅惘。然而诗人却有意把人的感情隐去,绕开一笔,埋怨起秋风来了:这秋风呵,也是够无情的,它就不肯等我一等,径自先回洛阳城去了。

  这一笔,妙在避开了率直无味的毛病,而且把人格化了的秋风形容为“无情的’秋风”。这秋风先至,自然要引起许多烦恼。可以试想,秋风一至洛阳,亲人们必然要翘首企盼;而自己未能如约的苦衷就更不用说了。淡淡一笔,情致隽永深厚。

  在这里,诗人到底是埋怨秋风,还是抒发心中的烦恼?诗中没有明说,颇费人寻绎,正是所谓“含不尽之意见于言外”(欧阳修《六一诗话》)。不过可以想见,诗人对于这次情况的突然变化,确实感到意外,或有点不满,不过他用的是“含蓄”的语言罢了。

  张说早些时就写过一首《被使在蜀》诗:“即今三伏尽,尚自在临邛。归途千里外,秋月定相逢。”归期定在秋月,即此诗所谓“预期程”。不料时届秋令,秋风已起,比诗人“先至洛阳城”,他却落后了,即诗题所谓“后期”。秋风本是按时而起,无所谓“先”;只因诗人归期“后”了,便显出秋风的“先”来。两首合看,于诗中的情味当有更深的体会。

  《蜀道后期》创作背景

  这首诗作于武则天天授年间(690年九月—692年三月),其时诗人任校书郎,曾两度奉使入西蜀。诗人本已预期规程,却因事而被迫推迟,因而创作此诗。

  《蜀道后期》作者介绍

  张说(667年~730年) 唐代文学家,诗人,政治家。字道济,一字说之。原籍范阳(今河北涿县),世居河东(今山西永济),徙家洛阳。

【张说《蜀道后期》译文赏析】相关文章:

1.张说《蜀道后期》诗歌鉴赏

2.张说蜀道后期诗歌鉴赏

3.张说《幽州夜饮》原文注释译文及赏析

4.《蜀道后期》阅读答案及翻译赏析

5.蜀道后期的全诗翻译及赏析

6.李白蜀道难原文译文及赏析

7.《蜀道难》原文、译文及赏析

8.李白《蜀道难》原文译文、赏析

9.古诗《蜀道难》的译文

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/922601.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 列子学射文言文习题及翻译

    列子学射文言文习题及翻译   列子学射这个故事告诉我们办事情不仅要知其然,而且要知其所以然,掌握它的规律,明白了为什么能做到,以后才能做的更好。列子学射文言文习题及翻译,我们来看看…

    古诗文 2022年12月3日
    20
  • 《画堂春·东风吹柳日初长》的翻译赏析

      《画堂春·东风吹柳日初长》作者为宋朝诗人秦观。其古诗全文如下:   东风吹柳日初长,雨余芳草斜阳。杏花零落燕泥香,睡损红妆。   宝篆烟销龙凤,画屏云锁潇湘。夜寒微透薄罗裳,无…

    古诗文 2022年11月6日
    21
  • 温庭《更漏子·玉炉香》翻译赏析

      《更漏子·玉炉香》作者为唐朝文学家温庭筠。其古诗全文如下:   玉炉香,红蜡泪,偏照画堂秋思。眉翠薄,鬓云残,夜长衾枕寒。   梧桐树,三更雨,不道离情正苦。一叶叶,一声声,空…

    古诗文 2022年11月6日
    30
  • 与冯君书文言文

    与冯君书文言文   腊月十八,友马小二家杀豚筵席刨猪汤而诚迓好基友于其雅舍中,余非其基友,然余于内。晚宴之上,引友小二之荐,余始识汝。余与汝未同席,又背汝而坐,故余望汝需回首,噫!…

    古诗文 2022年11月25日
    21
  • 幽王击鼓文言文练习题

    幽王击鼓文言文练习题   幽王击鼓   周宅丰、镐,近戎。幽王与诸侯约:为高堡于大路,置鼓其上,远近相近,即戎寇至,传鼓相告,诸侯之兵皆至救天子。戎寇尝至,幽王击鼓,诸侯之兵皆至。…

    古诗文 2022年11月17日
    23
  • 《江阴浮远堂》

    戴复古 横冈下瞰大江流, 浮远堂前万里愁。 最苦无山遮望眼, 淮南极目尽神州。 这首诗写作者在浮远堂眺望中所产生的山河破碎之感。 江阴位于长江之滨,诗中大江,即指长江。起句暗点江阴…

    古诗文 2022年9月11日
    55
分享本页
返回顶部