《过零丁洋》原文及翻译

  《过零丁洋》是宋代大臣文天祥在1279年经过零丁洋时所作的诗作。下面是其原文及翻译,欢迎阅读:

  过零丁洋

  宋代:文天祥

  辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。

  山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。

  惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。

  人生自古谁无死?留取丹心照汗青。

  译文

  回想我早年由科举入仕历尽辛苦,如今战火消歇已熬过了四个年头。

  国家危在旦夕恰如狂风中的柳絮,个人又哪堪言说似骤雨里的浮萍。

  惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虏可叹我孤苦零丁。

  人生自古以来有谁能够长生不死?我要留一片爱国的丹心映照史册。

  注释

  ⑴零丁洋:零丁洋即”伶丁洋“。现在广东省珠江口外。1278年底,文天祥率军在广东五坡岭与元军激战,兵败被俘,囚禁船上曾经过零丁洋。

  ⑵遭逢:遭遇。起一经,因为精通一种经书,通过科举考试而被朝廷起用作官。文天祥二十岁考中状元。

  ⑶干戈:指抗元战争。寥(liáo)落:荒凉冷落。一作“落落”。四周星:四周年。文天祥从1275年起兵抗元,到1278年被俘,一共四年。

  ⑷絮:柳絮。

  ⑸萍:浮萍。

  ⑹惶恐滩:在今江西省万安县,是赣江中的险滩。1277年,文天祥在江西被元军打败,所率军队死伤惨重,妻子儿女也被元军俘虏。他经惶恐滩撤到福建。

  (7)零丁:孤苦无依的样子。

  (8)丹心:红心,比喻忠心。

  (9)汗青:同汗竹,史册。古代用简写字,先用火烤干其中的水分,干后易写而且不受虫蛀,也称汗青。

  作品主旨 :

  这首诗饱含沉痛悲凉,既叹国运又叹自身,把家国之恨、艰危困厄渲染到极致,但在最后一句却由悲而壮、由郁而扬,迸发出“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”的诗句,慷慨激昂、掷地有声,以磅礴的气势、高亢的语调显示了诗人的民族气节和舍生取义的生死观。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/923810.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 语法分析在文言文中的运用

    语法分析在文言文中的运用   文言文是我国古代文化的精华,文言文阅读是高中语文学习的一个重要组成部分。说它重要,不仅是因为文言文阅读在高考试卷中占的比例比较大,更重要的是因为它对我…

    古诗文 2022年11月19日
    52
  • “燕荣,字贵公,华阴弘农人也”阅读答案及原文翻译

    燕荣,字贵公,华阴弘农人也。父偘,周大将军。荣性刚严,有武艺,仕周为内侍上士。从武帝伐齐,以功授开府仪同三司,封高邑县公。高祖受禅,进位大将军,封落丛郡公,拜晋州刺史。从河间王弘击…

    古诗文 2022年11月24日
    105
  • 中考涉及的文言文常见虚词

    中考涉及的文言文常见虚词   文言文阅读考查我们对文章内容的理解和重点语句的记诵、积累,而不是对零碎的词法、句法等知识的记忆程度。   常见的考点有:   1.把握文言虚词;【乎】…

    古诗文 2022年11月24日
    46
  • 《傅弈》文言文阅读

    《傅弈》文言文阅读   傅弈   傅弈,相州邺人也。尤晓天文历数。隋开皇中,以仪曹事汉王谅,及谅举兵,谓弈曰:今兹荧惑①入井,是何祥也?弈对曰:不为怪异。谅不悦。及谅败,由是免诛,…

    古诗文 2022年11月21日
    55
  • 游桃花源文言文翻译

    游桃花源文言文翻译   《桃花源记》的文体就妙在“四像”而又“四不像”——好像是小说,又好像是散文,以下是小编整理的游桃花源文言文翻译,欢迎阅读参考!   译文   在东晋太元年间…

    古诗文 2022年12月3日
    54
  • 姚云文《紫萸香慢·近重阳》翻译赏析

      《紫萸香慢·近重阳》出自宋词三百首,作者为宋朝诗人姚云文,其古诗全文如下:   近重阳、偏多风雨,绝怜此日暄明。问秋香浓未,待携客、出西城。正自羁怀多感,怕荒台高处,更不胜情。…

    古诗文 2022年11月6日
    46
分享本页
返回顶部