姜夔惜红衣翻译赏析

  惜红衣,是由南宋文学家、音乐家姜夔所创作的一首词,这首词所怀之人是谁,现已无从考证,但无论所坏之人是谁,这首词的至深之情,都是能感动人肺腑的。

  原文:

  惜红衣·吴兴荷花

  姜夔

  枕簟邀凉,琴书换日,睡余无力。细洒冰泉,并刀破甘碧。墙头唤酒,谁问讯、城南诗客。岑寂,高柳晚蝉,说西风消息。

  虹梁水陌,鱼浪吹香,红衣半狼藉。维舟试望,故国渺天北。可惜柳边沙外,不共美人游历。问甚时同赋,三十六陂秋色?

  惜红衣字词解释:

  [1]枕簟(diàn):枕席。邀凉:乘凉,纳凉。

  [2]细洒:细心清洗。并刀:古时并州(今太原一带)所产的刀,当时以利、快闻名。甘碧:香甜新鲜的瓜果。

  [3]墙头唤酒:化用杜甫诗《夏日李公见访》:“隔屋唤西家,借问有酒不?墙头过浊醪,展席俯长流”。城南诗客:指杜甫在《夏日李公见访》中杜甫借酒所居于“僻近城南楼”。作者在这里感叹不如杜甫,无佳客来访,无邻家有酒可借,一唤能从墙头递过来。

  [4]西风消息:秋天的信息。

  [5]虹梁水陌:拱桥和湖堤。

  [6]维舟:系船。

  [7]同赋:这里作”同赏”。三十六陂(bēi):泛指湖塘多。

  惜红衣翻译:

  我每日在竹枕席上乘凉,抚琴读书打发时光,即使睡醒了也觉疲惫无力量。用泉水细细地清洗,用利刀将鲜甜的瓜果切劈。我每天精心地安排着自己的生活,可我比杜甫寂寞,不能隔着墙头把酒索,又有谁会来问候我,我不是那城南客。家中孤寂冷落,西风微寒,落叶的柳树,哀鸣的老蝉,都在告诉我已经到了秋天。

  眼前拱桥如月,湖堤漫长,鱼儿随波嬉游,湖面飘着清香,荷花却已半数凋零枯黄。系船登岸遥望故乡,在那茫茫天际的北方。可惜在这水岸沙边,不能与旧时的美人一同游览。想问什么时候才能同赏,眼前这水乡湖塘秋日的风光?

  惜红衣创作背景:无

  惜红衣赏析:

  此词艺术造诣颇能见出白石词创作的特色。首先,是结构意脉之曲折精微。上片前三韵共七句,刻绘了种种生活细节,看似与怀人无关,但层层暗透寂寞之感,却正是怀人之苦的铺垫与烘托。歇拍与换头三韵共六句,描写时序变迁的消息,则是暗示离别已久之感,别易会难之悲,意脉已渐趋怀人之本意。但仍未点明此意。直至最后四韵六句,才一气倾注出望远怀人相思期盼之苦。末句又叹何时能同赏荷花,与词序所述自己“数往来红香中”遥遥映射,既有照应,又有发展。纵观全幅,结构曲折而意脉精微,层次分明,而意绪疏动,贯通全文。尤其千回百折于现境之内,显然有别于清真词的时空错综之结构,可谓白战不许持寸铁,确实表现出白石自己的特色。其次,是风格之清新刚劲。这要从两个角度分论。论其笔法,有清疏空灵之美,比如宕开笔墨去描摩生活细节、时序景物:“墙头唤酒”以下五句,运用杜诗,有正有反,有明有暗,不粘不脱,称意惬心,语同己出。又有刚劲峭拔之美,有如从暑日夏景之宜人硬转至西风消息,从虹梁、水陌、鱼浪之美景硬转至荷花红衣狼藉之凄景。论其字面句构,亦有生新精健之美。如邀凉、换日、吹香、眇天北等,无不字字新奇,句句生辉。而且全篇辞无虚设,笔无稍懈。(白石词几乎篇篇无败笔,这只有清真词可与媲美。)这样独特的笔法与字句整合,遂产生清刚之风格。第三,是声情与词情妙合一体。宋代精于音律的词人,前有清真,后有白石。

  个人资料:

  姜夔(kuí) (1154-1221),字尧章,号白石道人,汉族,饶州鄱阳(今江西省鄱阳县)人。南宋文学家、音乐家。他少年孤贫,屡试不第,终生未仕,一生转徙江湖,靠卖字和朋友接济为生。他多才多艺,精通音律,能自度曲,其词格律严密。其作品素以空灵含蓄著称,姜夔对诗词、散文、书法、音乐,无不精善,是继苏轼之后又一难得的艺术全才。姜夔词题材广泛,有感时、抒怀、咏物、恋情、写景、记游、节序、交游、酬赠等。他在词中抒发了自己虽然流落江湖,但不忘君国的感时伤世的思想,描写了自己漂泊的羁旅生活,抒发自己不得用世及情场失意的苦闷心情,以及超凡脱俗、飘然不群,有如孤云野鹤般的个性。姜夔晚居西湖,卒葬西马塍。有《白石道人诗集》、《白石道人歌曲》、《续书谱》、《绛帖平》等书传世。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/923880.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 《塞上闻笛》古诗及译文

      塞上闻笛   高适   雪净胡天牧马还,月明羌笛戍楼间。   借问梅花何处落,风吹一夜满关山。   《塞上闻笛》赏析由语文网小编整理,仅供参考:   前二句写的是实景:胡天北地…

    古诗文 2022年11月11日
    46
  • 爱情的英文诗句

    爱情的英文诗句   爱情的英文诗句有哪些呢?爱情的英文诗句有多少大家知道吗?下面就跟随小编来看一下爱情的英文诗句吧。   1)Carelessly utter'd, die…

    古诗文 2022年11月22日
    32
  • 《贞观政要》文言文阅读答案

    《贞观政要》文言文阅读答案   阅读是运用语言文字来获取信息,认识世界,发展思维,并获得审美体验的活动。它是从视觉材料中获取信息的过程。视觉材料主要是文字和图片,也包括符号、公式、…

    古诗文 2022年11月29日
    44
  • 汉江临眺古诗原文及鉴赏

         楚塞三湘接,荆门九派通。   江流天地外,山色有无中。   郡邑浮前浦,波澜动远空。   襄阳好风日,留醉与山翁。      这首《汉江临眺》可谓   王维(701年-7…

    古诗文 2022年11月11日
    34
  • 陶侃留客

      【文言文】   陶公少有大志,家酷贫①,与母湛氏同居。同郡范逵(kuí)②素知名,举孝廉③,投侃宿。于时冰雪积日,侃室如悬磬(qìng)④,而逵马仆…

    古诗文 2022年9月3日
    53
  • 袁宏道《雪涛阁集序》阅读练习及答案

    袁宏道雪涛阁集序 [明]袁宏道 文之不能不古而今也,时使之也。妍媸之质,不逐目而逐时。唯识时之士,为能堤其而通其所必变。夫古有古之时,今有今之时,袭古人语言之迹而冒以为古,是处严冬…

    古诗文 2022年7月24日
    102
分享本页
返回顶部