《经李征君故居》翻译赏析

  《经李征君故居》作者为唐朝诗人温庭筠。其古诗全文如下:

  露浓烟重草萋萋,树映阑干柳拂堤。

  一院落花无客醉,五更残月有莺啼。

  芳筵想像情难尽,故榭荒凉路已迷。

  惆怅羸骖往来惯,每经门巷亦长嘶。

  【前言】

  《经李徵君故居》是唐代文学家温庭筠的诗作。此诗描绘了作者亡友李羽的故居阴冷、荒凉、凄清的景象,表达了作者对挚友的深切悼念之情。全诗情景交融,感人至深。

  【注释】

  ⑴李徵君:即李羽,飞卿的挚友。徵君:不受朝廷征召的隐士。

  ⑵萋萋:草木茂盛貌。

  ⑶五更:夜里三点至五点。

  ⑷芳筵:对筵席的美称。

  ⑸榭:高台上构筑的木屋,多用于游观。

  ⑹羸:瘦弱。骖:泛指马。此句一本作“风景宛然人自改”。

  ⑺每:一本作“却”。亦长嘶:一本作“马频嘶”。

  【鉴赏】

  此诗开篇便是“露浓烟重”四字,可想而知,草木定然一副脉脉低垂之态,似是也在为李羽的亡故而垂头伤悼,全诗沉郁的调子由此而定。飞卿于夜阑天将晓之时经过李羽故居,这个时间选择得极好,正是阴冷凄清之时,配上五更残月、落花满院、野草萋萋、露浓烟重、荒凉台榭诸景,直教人感觉如同走在阴森的墓地间。虽然堪称“有声有色”,但这种几近恐怖的画面着实让人难以想象是出自一贯“风花雪月”的飞卿之手。若一般人偶然初经此地,大概都会被吓得惟恐避之不及。但飞卿毕竟不是一般的路人,这里的一切,除了荒草外,对他而言都太熟悉、太亲切了,所以他才显得如此“大胆”。然而,故物犹在,故人却亡,连老马都识得此地且懂得伤情,更何况感情细腻的飞卿。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/925716.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 文言文阅微草堂笔记

    文言文阅微草堂笔记   阅读纪昀《阅微草堂笔记 卷十五》中的选段,完成第912题。(7分)   有樵者山行遇虎,避入石穴中,虎亦随入。穴故嵌空而缭曲,辗转内避,渐不容虎,而虎必欲搏…

    古诗文 2022年11月21日
    411
  • 十一月二十四夜――胡适

    老槐树的影子 在月光的地上微晃; 枣树上还有几个干叶, 时时做出一种没气力的声响。 西山的秋色几回招我, 不幸我被我的病拖住了。 现在他们说我快要好了, 那幽艳的秋天早已过去了。 …

    古诗文 2022年10月10日
    113
  • 高中语文《王猛为京兆尹》原文及译文

      王猛为京兆尹   秦王坚自河东还,以骁骑将军邓羌为御史中丞。八月,以咸阳内史王猛为侍中、中书令、领京兆尹。特进、光禄大夫强德,太后之弟也,酗酒,豪横,掠人财货、子女,为百姓患。…

    古诗文 2022年11月7日
    83
  • 文言文的修辞参考

    文言文的修辞参考   和现代汉语一样,文言文中也多运用各种修辞以增强表达效果。其中有些修辞格的运用较为频繁。了解这些特殊的修辞方式,自然有助于阅读能力的提高。这里着重说明的是现代汉…

    古诗文 2022年11月19日
    68
  • 始得西山宴游记初中文言文

      原文:自余为僇(lù)人,居是州,恒惴(zhuì)栗(lì)。其隙(xì)也,则施施(yíyí)而行,漫漫而游,日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。到则披草而坐…

    古诗文 2022年11月9日
    57
  • “李侍郎绂,性聪慧”阅读答案及句子翻译

    李侍郎绂,性聪慧。少时家贫,无赀买书,乃借贷于邻人。每一翻绎,无不成诵。偶入城市,街衢铺店名号,皆默识之。后官翰林,库中旧藏有《永乐大典》,公皆读之。同僚取架上所有,抽以难公,无不…

    古诗文 2022年11月16日
    149
分享本页
返回顶部