落地长安翻译及赏析

  《落地长安》作者为唐朝文学家常建。其古诗全文如下:

  家园好在尚留秦,耻作明时失路人。

  恐逢故里莺花笑,且向长安度一春。

  【翻译】

  家园美好我还要留在秦地,耻于圣明时代仍是失意之人。回乡担心遭遇到莺与花的嘲笑,那就暂且在长安度过一个春天。

  【鉴赏】

  考场失意,千百年来就是读书人心中永远的伤痛,无数士人在仕进之旅中尝尽辛酸。古往今来,不知有多少文人墨客将这种情绪诉诸笔端。常建的《落第长安》和无名氏的《杂诗》就充分刻画了金榜无名的失望和痛苦,无颜归家的无奈与悲伤。

  唐代诗人常建一生沉沦失意,《落第长安》是他落第失意之作。本诗以设疑起句,诗人本来有个充满幸福和温馨的家,但不能回去,还要留在异地他乡。这种设疑的手法,促使读者往下读。“耻”、“失路人”揭出了谜底——政治清明却金榜无名,作者这个落榜之人只能无限羞愧。

  作者不回家,是因为害怕家乡的花鸟会耻笑于他。从“莺花笑”三个字可以充分感受到作者的羞愧之深。花鸟都会耻笑他,那么人会怎么样?结果不言而喻。诗人在这里运用拟人的手法移情于物,以虚写实,用“莺花笑”表现人的复杂情感,细腻而生动,让人回味无穷。

  既然害怕遭人耻笑,那就不回去了吧。可有家哪能不回呢?对家园的思念又是那样的深切!诗人落第后的沮丧和有家难归的无奈在诗中表现得极为深切,我们仿佛听到了作者的无声呜咽,这种压抑的情感,更让人同情,更能引起失意人情感的共鸣。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/927153.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • “王忠嗣,华州郑人”阅读答案解析及翻译

    王忠嗣,华州郑人。父战死,忠嗣时年九岁,入见帝,伏地号泣,帝抚之曰:“此去病孤也,须壮而将之。”更赐今名,养禁中。肃宗为忠王,帝使与游。及长,雄毅寡言,有武…

    古诗文 2022年11月21日
    88
  • 小学语文文言文翻译方法

    小学语文文言文翻译方法   文言文阅读必考翻译,这是考生最为头疼的一个题目。满篇的"之乎者也",实在不知道如何理解?以下是小编整理的小学语文文言文翻译方法,欢迎…

    古诗文 2022年12月1日
    61
  • 《医戒》文言文原文及译文

      原文:   予年二十九,有脾病焉。其证能食而不能化,因节不多食。渐节渐寡,几至废食。气渐薾,形日就惫,医谓为瘵也,以药补之;病益甚,则补益峻。岁且尽,乃相谓曰:“吾计且穷矣。若…

    古诗文 2022年11月6日
    67
  • 宣州开元寺南楼翻译赏析

      《宣州开元寺南楼》作者为唐朝文学家杜牧。其古诗全文如下:   小楼才受一床横,终日看山酒满倾。   可惜和风夜来雨,醉中虚度打窗声。   【注释】   ①宣州开元寺:在宣城北陵…

    古诗文 2022年11月6日
    86
  • 张孝祥《念奴娇》的赏析

      念奴娇   张孝祥   洞庭青草,近中秋,   更无一点风色。   玉鉴琼田三万顷,   著我扁舟一叶。   素月分辉,明河共影,   表里俱澄澈。   悠然心会,妙处难与君说…

    古诗文 2022年11月8日
    67
  • 《赐绢为粮》阅读答案及原文注释翻译

    赐绢为粮 (胡)质之子威(字伯虎),少有志向,厉操清白。质之为荆州也,威自京都省之。家贫,无车马童仆,威自驱驴单行,拜见父。停厩中十余日,告归。临辞,质赐威绢一匹,为道路粮。威跪曰…

    古诗文 2022年11月17日
    78
分享本页
返回顶部