幽涧泉拂彼白石翻译赏析

  《幽涧泉·拂彼白石》作者为唐朝文学家李白。其古诗全文如下:

  拂彼白石,弹吾素琴。

  幽涧愀兮流泉深。

  善手明徽,高张清心。

  寂历似千古松,飕飗兮万寻。

  中见愁猿吊影而危处兮,叫秋木而长吟。

  客有哀时失职而听者,泪淋浪以沾襟。

  乃缉商缀羽,潺湲成音。

  吾但写声发情于妙指,殊不知此曲之古今。

  幽涧泉,鸣深林。

  【注释】

  ⑴《乐府古题要解》未收此题。《乐府诗集》收入琴曲歌词中

  ⑵素琴:不加装饰的琴

  ⑶“幽涧”句:谓涧谷幽静,流泉水深,使人容色变得严肃。愀,读qiǎo,忧惧的样子

  ⑷“善手”句:谓琴师用手将琴弦上紧,使音调高亢明亮。善手,能手、高手。徽,这里指琴上系弦绳。明徽,指用螺蚌或金玉水晶装饰的琴徽。高清张,把琴弦拧紧,使琴音高亢清亮。张,拉紧弦

  ⑸“心寂历”句:谓琴师的心绪空旷如太古之人。寂历,空旷

  ⑹“风飕飗”句:大片松林发出飕飗之声。寻,古长度单位。一寻为八尺

  ⑺“中见”句:谓从中看到,站在高耸的岩石上的秋木之上的猿猴,对影孤立而哀鸣。吊,悲伤怜惜

  ⑻哀时失职:谓因失去职业而哀悼时势

  ⑼淋浪:水不断流下的样子

  ⑽缉商缀羽:谓协调五音。商河羽分别为古代五音之一。这里以商、羽二音代指五音(宫、商、角、徵、羽)。缉,协调、和合,缀,系结、连接。这里是互文,即缉缀五音,使得协调和合

  ⑾潺湲成音:连同上句谓琴师通过对五音的协调,弹奏出如同流水般的乐声

  ⑿“吾但”句:意谓我只用琴声抒发独特的思想感情。但,只。写,宣泄。妙旨,非同一般的意志

  ⒀“殊不知”句:谓别人很难理解这首琴曲的古今之情

  【翻译】

  拂他山白石,弹我家素琴。如幽涧愀愀啊流泉深深鸣,琴师拧紧琴弦,琴音高亢清亮。心中寂静,如历千古,又如松飕飕啊高飘万寻。中见愁猿古树吊影捞月啊危险万分,攀缘秋木而高声长吟。客人中有人对时世悲哀不满,听其哀声而共鸣,顿时泪下如波浪,湿透衣襟。所以调整琴弦,缉商缀羽,潺湲成音。我辈只知道写声发情于妙指之上,却不知此曲之古今来历。幽涧泉啊,高鸣在深林,有没有知音。

  【鉴赏】

  此诗描写一位技艺高超的琴师弹琴的过程。诗人借此表现自己不与世俗社会同流合污的孤高性格。

  全诗分为三部分。前四句为第一段。写弹琴的环境是流泉深邃的幽涧。琴无装饰,放置白石,琴弦的调子调得很高。这一切都表现出与众不同孤高。中八句用具体形象描写弹出的曲调。“心寂历似千古”是琴师弹琴时的心绪,给琴音定下了主调:情似太古,不同凡响。接着用四种具体事物表现琴音的孤高:像大片松林被风吹拂,发出一片飕飗之声;似孤单的哀猿处危岩高木而长吟;像哀时失职的迁客泪流粘襟;像小溪流水叮咚成音。“缉商缀羽”是弹琴全过程的指法,与“心寂历似千古”相呼应。末四句是琴师对自己琴曲的主观评价:自己抒发的感情自有独特妙趣,众人颇难解其中从古到今的少有的情感。“幽涧泉,鸣深林”指出琴曲的主旋律。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/927205.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 论诗三十首·二十五

    朝代: 作者:元好问 原文: 感谢您的评分 乱后玄都失故基,看花诗在只堪悲。刘郎也是人间客,枉向春风怨兔葵。

    古诗文 2020年3月2日
    516
  • 方苞《左忠毅公逸事》阅读答案及原文翻译赏析

    左忠毅公逸事 方苞 先君子尝言,乡先辈左忠毅公视学京畿,一日,风雪严寒,从数骑出,微行入古寺。庑下一生伏案卧,文方成草。公阅毕,即解貂覆生,为掩户。叩之寺僧,则史公可法也。及试,吏…

    古诗文 2022年11月21日
    45
  • “郭侃,字仲和,幼为丞相史天泽所器重”阅读答案解析及翻译

    侃字仲和,幼为丞相史天泽所器重,留于家而教养之。弱冠为百户,鸷勇有谋略。壬辰,金将伯撒复取卫州,侃拒之,破其兵四万于新卫州。遂渡河,袭金主,至归德,败其兵于阏伯台,即从速不台攻汴西…

    古诗文 2022年11月21日
    19
  • 《史记•曹相国世家》“平阳侯曹参者”阅读答案及翻译

    平阳侯曹参者,沛人也。秦时为沛狱掾。参始微时,与萧何善;及为将相,有隙。至何且死,所推贤唯参。参代何为汉相国,举事无所变更,一遵萧何约束。择郡国吏,木诎于文辞,忠厚长者,即召除为丞…

    古诗文 2022年11月24日
    42
  • 高中文言文知识点总结

    高中文言文知识点总结   导语:高中文言文知识点有哪些?下面小编为大家整理相关文章,欢迎阅读!希望对大家有所帮助!   高中文言文知识点总结   爱   1、爱其子,择师而教之(爱…

    古诗文 2022年11月29日
    50
  • 文言文师说的翻译

    文言文师说的翻译   《师说》是韩愈的一篇著名论文。据方成珪《昌黎先生诗文年谱》考证,此文作于唐德宗贞元十八年(802),这一年,韩愈35岁,任国子监四门博士,这是一个“从七品”的…

    古诗文 2022年11月30日
    37
分享本页
返回顶部