高中语文《象虎》原文及译文

  象虎

  原文

  楚人有患狐者,多方以捕之,弗获。或教之曰:“虎,山兽之雄也。天下之兽见之,咸詟而亡其神,伏而俟命。”乃使作象虎,取虎皮蒙之,出于牖下。狐入,遇焉,啼而踣。

  他日,豕曝于其田,乃使伏象虎,而使其子以戈掎诸衢。田者呼,豕逸于莽,遇象虎而反奔衢,获焉。楚人大喜,以象虎为可以皆服天下之兽矣。

  于是,野有如马,被象虎以趋之。人或止之曰:“是驳也,真虎且不能当,往且败。”弗听。马雷呴而前,攫而噬之,颅磔而死。

  导读:象虎不是真虎,道理十分明白.如果自己以为像虎就是真虎,那么距离败亡也就不远了.

  注释:①患狐者:受狐狸扰害的人.②或:有的人.无定指代词.③牖(y u)下:窗户之下.④焉:它.代象虎.⑤啼而踣(b ):惊叫吓倒在地.踣,跌倒.⑥驳(b ):马名.

  阅读练习:

  一,解释加点的词

  1.乃使作象虎( ) 2.狐入遇焉,啼而踣( )( )

  3.豕曝于其田( )( ) 4.被象虎以趋之( )

  5.颅磔而死( )

  二,翻译

  1.咸詟而亡其神,伏而俟命.

  2.乃使伏象虎,而使其子以戈掎诸衢.田者呼,豕逸于莽,遇象虎而反奔衢,获焉.

  三,”马雷口句而前,攫而噬之,颅磔而死.”这个楚人犯了什么致命的错误

  参考答案

  一、1.假老虎 2.代象虎 跌倒 3.野猪 出现 4.同”披” 5.裂

  二、1.都吓掉了魂似的,趴在地上等死.(俟命,听命,听候处置发落.)

  2.就派人把象虎埋伏在田里,而派他儿子拿着长戈在通衢上拦截它.农人呼,野猪从草丛中逃跑,遇到了象虎,回过身来向大路奔去,被捉住了.

  三,他认为象虎可以像真老虎那样征服所有的野兽,实在糊涂,还不听别人的劝告.

  注释

  患狐者:遭受狐狸的祸害的人。

  患:以…为患,(意动用法)

  方:方法。

  以:来

  之:它,代表狐狸。

  弗:不,没有。

  或:有的人

  之:他,代楚人。

  雄:王者。

  咸詟而亡其神:全都害怕得丧魂落魄。咸:全,全都。詟:恐惧,害怕。亡:丧失。

  伏:趴在地上。

  俟命:听天由命。俟:等待。

  乃使作象虎:(楚人)就让(木匠)做了个老虎模型。乃:于是。使:让。作:制作。

  蒙:覆盖。

  牖:窗户。

  焉:它,代象虎。

  啼:尖叫。

  踣:扑倒。

  曝:暴露、显现。

  伏:埋伏。

  使:让。

  掎诸衢:把守在大道上。掎,牵制,这里有“把守”的意思。诸:之于。之:代“豕”。衢,大路。

  田者:种田的人。

  逸于莽:逃入草木丛中。逸:逃跑。于:到。莽:草丛。

  反:同“返”,返回。

  获:捕获。

  大:非常。

  以:认为。

  为:是。

  皆:全,都。

  服:制服,使……降服,降服。

  于是:在这(时候)。

  野有如马:旷野里有个似马非马的动物。

  被象虎以趋之:披着老虎模型迎上去。被,同“披”,穿着。趋之,奔向它。

  驳:传说中的猛兽名。《尔雅·释兽》:“驳如马,倨牙,食虎豹。”

  且:尚且。下文“往且败”中的“且”意思是将。

  雷呴而前:雷鸣般地吼叫着奔上前来。呴,同“吼”。

  攫而噬之,颅磔而死:抓住他就咬,楚人被撕裂了头颅死去了。攫,用爪子迅速抓取。噬,咬。磔,裂开。

  译文

  楚国有个受狐狸扰害的人,多方设法来捕捉狐狸,但没有捉到。有人教他说:“虎,是山兽之王,天下的野兽见了它,全都吓掉魂似的,趴在地上等死。”于是他让人做了一个假老虎,拿来虎皮蒙在外面,把它放在窗户之下。狐进来遇到老虎模型,惊叫着吓倒在地。

  有一天,一头野猪出现在他的田里,于是就让人把老虎的模型埋在田里,而让他儿子拿着长戈在宽敞平坦的道路上拦截它,他大声吆喝,野猪在草丛中逃跑,遇到了象虎,回过身来向通衢奔去。野猪被捉到了。楚人非常高兴,认为老虎模型可以降服天下的野兽。

  后来,野地里有一种野兽,样子有点像马,楚人披上老虎的模型就跑过去。有人劝阻他说:“这是驳(传说中一种像马的猛兽,以虎为食)呀,真的老虎尚且不能抵挡它,你去了必将遭难。”(但是他)不听。那驳马发出雷鸣似的吼叫,扑上前来,抓住了他就咬,楚人头颅破裂而死。

  寓意

  在我们的生活中,处理事情必须从实际出发,具体问题具体分析,如果不看客观形势的变化,而机械移植、盲目照搬,就容易犯经验主义的错误。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/935562.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • “梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡风”全诗意思翻译及赏析

    梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡风。     [译文]  溶溶的月光洒落在庭院的梨花上,洒落在柳絮上;淡淡的微风吹拂着梨花,吹落了柳絮在池塘里。…

    古诗文 2022年11月18日
    134
  • “刘贡父旧与王荆公”阅读答案

    阅读下面的文言文,完成19—22题 刘贡父旧与王荆公(王安石)甚款,每相遇必终日。荆公为参政,一日贡父访之,值其方饭,使吏延入书室。见有草稿在砚下,取视之,则论兵之文也…

    古诗文 2022年5月18日
    121
  • 初中文言文阅读练习及答案周敦颐字茂叔

    初中文言文阅读练习及答案周敦颐字茂叔   文言文阅读(10分)   周敦颐,字茂叔,道州营道人。为分宁①主簿②。有狱久不决,敦颐至,一讯立辨。邑人惊曰:“老吏不如也。”部使者荐之,…

    古诗文 2022年11月27日
    47
  • 李孝光《大龙湫记》阅读答案及翻译

    大龙湫记 【元】李孝光 大德七年秋八月,予尝从老先生来观大龙湫,苦雨积日夜。是日,大风起西北,始见日出。湫水方大,入谷,未到五里余,闻大声转出谷中,从者心掉。望见西北立石,作人俯势…

    古诗文 2022年11月17日
    19
  • 疑人窃履文言文训练习题及答案

    疑人窃履文言文训练习题及答案   昔楚人有宿于其友之家者,其仆窃友人之履以归,楚人不知也。适使其仆市履于肆,仆私其直而以窃履进,楚人不知也。他日,友人来过,见其履在楚人之足,大骇曰…

    古诗文 2022年11月29日
    27
  • 文言文荀子·君子译文及注释

    文言文荀子·君子译文及注释   译文   “天子没有妻子”,是说没有人可以和他的地位相等。天子在四海之内的任何地方都是主人,没有人用对待客人的礼节接待他,这是说没有人可以做他的主人…

    古诗文 2022年11月17日
    31
分享本页
返回顶部