天净沙秋思文言文原文及译文

  天净沙秋思

  枯藤老树昏鸦,

  小桥流水人家。

  古道西风瘦马,

  夕阳西下,

  断肠人在天涯。

  【译文】

  天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。

  小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。

  古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。

  夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。

  凄寒的夜色里,只有断肠人漂泊在遥远的地方。

  赏析:

  这首小令仅五句28字,语言极为凝炼却容量巨大,寥寥数笔就勾画出一幅悲绪四溢的“游子思归图”,淋漓尽致地传达出漂泊羁旅的游子心。

  这幅图画由两部分构成:

  一、由精心选取的几组能代表萧秋的景物组成一幅暮色苍茫的秋野图景;

  二、抒写内心深处无尽伤痛而独行寒秋的天涯游子剪影。

  第一幅画共18个字九个名词,其间无一虚词,却自然流畅而涵蕴丰富,作者以其娴熟的艺术技巧,让九种不同的景物沐于夕阳的清辉之下,象电影镜头一样以“蒙太奇”的笔法在我们面前依次呈现,一下子就把读者带入深秋时节:几根枯藤缠绕着几颗凋零了黄叶的秃树,在秋风萧萧中瑟瑟地颤抖,天空中点点寒鸦,声声哀鸣……写出了一片萧飒悲凉的秋景,造成一种凄清衰颓的氛围,烘托出作者内心的悲戚。我们可以想象,昏鸦尚能有老树可归,而游子却漂泊无着,有家难归,其间该是何等的悲苦与无奈啊!接下来,眼前呈现一座小桥,潺潺的流水,还有依稀袅起炊烟的农家小院。这种有人家安居其间的田园小景是那样幽静而甜蜜,安逸而闲致。这一切,不能不令浪迹天涯的游子想起自己家乡的小桥、流水和亲人。在这里,以乐景写哀情,令人倍感凄凉,烘托出沦落他乡的游子那内心彷徨无助的客子之悲。

  第二幅画里,我们可以看到,在萧瑟的秋风中,在寂寞的古道上,饱尝乡愁的游子却骑着一匹延滞归期的瘦马,在沉沉的暮色中向着远方踽踽而行。此时,夕阳正西沉,撒下凄冷的斜晖,本是鸟禽回巢、羊牛回圈、人儿归家的团圆时刻,而游子却仍是“断肠人在天涯”,此时此刻、此情此景,漂泊他乡的游子面对如此萧瑟凄凉的景象,怎能不悲从中来,怎能不撕心裂肺,怎能不柔肠寸断!一颗漂泊羁旅的游子心在秋风中鲜血淋淋……

  一支极为简短的小曲,表达了难以尽述的内蕴,形象地描绘出天涯游子凄楚、悲怆的内心世界,给人以震撼人心的艺术感受。让人读之而倍感其苦,咏之而更感其心。读此曲而不泪下者不明其意也。

  这首小令之所以获得如此高的赞誉,一方面是由于它描绘了一幅绝妙的深秋晚景图,真切地表现出天涯沦落人的孤寂愁苦之情,情调虽然低沉,但却反映了当时沉闷的时代气氛,具有一定的社会意义。另一方面,更主要的是它有很高的艺术成就。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/935635.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 陈允平《江村》阅读答案赏析

    江 村 陈允平① 草舍蔬畦绕,柴门竹迳通。 断云遮落日,细雨湿斜风。 野艾抽花碧,山茄②带叶红。 烟深南浦远,难认楚江枫。 注:①陈允平,南宋末年、元朝初年诗人,曾因图谋恢复旧朝之…

    古诗文 2022年11月19日
    40
  • 林升《题临安邸》原文及译文

      林升,字梦屏,温州横阳亲仁乡荪湖里林坳(今属苍南县繁枝林坳人)人,(《水心集》卷一二有《与平阳林升卿谋葬父序》)。大约生活在南宋孝宗朝(1106-1170年),是一位擅长诗文的…

    古诗文 2022年11月8日
    50
  • 与君离别意,同是宦游人。意思翻译及赏析

    原文 送杜少府之任蜀州 王勃 城阙辅三秦,风烟望五津。 与君离别意,同是宦游人。 海内存知己,天涯若比邻。 无为在歧路,儿女共沾…

    古诗文 2022年9月3日
    1.2K
  • 基于“文白之争”的文言文教学的价值重构

    基于“文白之争”的文言文教学的价值重构   文言与白话在历史上的争论不绝于耳,比较大的主要有两次:五四时期“白话文运动”引发的“文白之争”,新世纪前后“语文大讨论”引发的新一轮“文…

    古诗文 2022年11月17日
    46
  • 《叔敖受教》阅读答案及原文翻译

    叔敖受教 【注释】 ①令尹:国相。②吊:慰问。③正:整理。④不肖:没才能。⑤患处之:灾祸伴随他 【参考译文】 孙叔敖做了楚国的宰相,全都城的官吏和百姓都来祝贺。有一个老人,穿着麻布…

    古诗文 2022年11月24日
    59
  • 文言文翻译高分策略

    文言文翻译高分策略   翻译文言文不是能读懂文本就可以轻易做到的,因为心里边明白不等于嘴上能够说出来,嘴上能说出来不等于笔下能够写出来,它还涉及现代汉语的书面表达能力问题。我们认为…

    古诗文 2022年11月17日
    46
分享本页
返回顶部