《蔡文姬求情》的文言文原文及翻译

《蔡文姬求情》的文言文原文及翻译

  《蔡文姬求情》原文及翻译

  原文:

  董祀为屯田都尉①,犯法当②死。文姬③诣曹操请之。时公卿、名士及远方使驿④坐者满堂。操谓宾客日:“蔡伯喈女在外,今为诸君见之。”及文姬进,蓬首徒行,叩头请罪,音辞清辩,旨甚酸哀,众皆为改容。操日:“诚实相矜,然文状⑤已去,奈何?”文姬曰:“明公⑥厩马万匹,虎士成林,何惜疾足一骑,而济垂死之命乎!”操感其言,乃追原⑦祀罪。

  (选自《后汉书董祀妻传》)

  [注释】①屯田都尉:职官名称。②当:判决。③文姬:蔡文姬。④使驿:使者。⑤文状:文书。⑥明公:对曹操的敬称。⑦原:原谅,此指赦罪。

  译文:

  董祀作屯田都尉的官职,触犯法律被判决死罪。蔡文姬面见曹操请求(赦免)他。当时大臣、名士以及从远方外国来的使者满满的坐在殿里。曹操对他的客人们说:“蔡伯喈的女儿就在门外,今天我请诸位见一见。”蔡文姬进来的时候,头发凌乱,光脚走路,向曹操磕头请罪,说话条理清晰,语意非常酸楚哀痛,众人都被她感动了。曹操说:“就算真的像你说得那么可怜,但是降罪的文书已经发下去了,怎么办呢?”蔡文姬说:“明公您马厩里的好马成千上万,勇猛的士卒不可胜数,还吝惜一匹快马来拯救一条垂死的’生命吗?”曹操被她的话感动,于是派人追回文书赦免了董祀的罪。

  注释

  ①屯田都尉:职官名称。②当:判决。③文姬:蔡文姬。④使驿:使者。⑤文状:文书。⑥明公:对曹操的敬称。⑦原:原谅,此指赦罪。[1]

  2注释译文字词注释

  董祀:蔡文姬的丈夫

  蔡文姬(2张)屯田都尉:职官名称

  当:判决

  使驿:使者

  文状:判决文书

  明公:对曹操的敬称

  原:原谅,这里指赦免

  容:脸色

  济:拯救

  注释

  翻译

  练习和答案

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/967428.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 一枝花・春日送别

    丝丝杨柳风,点点梨花雨。雨随花瓣落,风趁柳条疏。春事成虚,无奈春归去。春归何太速,试问东君⑴,谁肯与莺花做主⑵?? 【注释】⑴东君:传说中的司春之神。 ⑵莺花:莺啼花开,泛指春天景…

    古诗文 2022年5月24日
    111
  • 【双调】寿阳曲(新秋至)

             贯云石       &…

    古诗文 2022年9月11日
    47
  • 报刘一丈书文言文及译文

    报刘一丈书文言文及译文   〔明〕宗臣   数千里外,得长者时赐一书以慰长想,即亦甚幸矣。何至更辱馈遗,则不才益将何以报焉?书中情意甚殷,即长者之不忘老父,知老父之念长者深也。  …

    古诗文 2022年11月16日
    22
  • 馈岁 / 别岁 / 守岁

    朝代:宋代 作者:苏轼 原文: 感谢您的评分 岁晚相与馈问为馈岁酒食相邀呼为别岁至除夜达旦不眠为守岁蜀之风俗如是余官于岐下岁暮思归而不可得故为此三诗以寄子由 馈岁农功各已收,岁事得…

    古诗文 2020年3月10日
    509
  • 文言文中较为常见的固定句式

    文言文中较为常见的固定句式   ●何……之有:表反问,其中“之”字是助词,是宾语提前的标志,“有”是动词,“何……”是它的宾语。可译为“有什么……呢”。特别注意,“何”并不是宾语,…

    古诗文 2022年11月25日
    18
  • 高中的文言文教学应该在乎什么

    高中的文言文教学应该在乎什么   周二上午,听了厦门六中杨书松老师在珠海借班做课,上人民教育出版社课标必修语文第三单元的第1课《寡人之于国也》。   杨老师是一位古文修养深厚的教师…

    古诗文 2022年11月19日
    15
分享本页
返回顶部