“去年燕子天涯,今年燕子谁家”全词翻译赏析

“去年燕子天涯,今年燕子谁家”出自南宋词人张炎《清平乐·采芳人杳》

清平乐
采芳人杳,顿觉游情少①。客里看春多草草②,总被诗愁分了。
去年燕子天涯③,今年燕子谁家④? 三月休听夜雨,如今不是催花。

注释
①采芳人:指游春采花的女子。 杳(yǎo):没有踪迹。 顿觉:顿时觉得。 游情:游玩的心情。
②草草:草率。
③燕子:词人自喻。天涯:形容很远的地方。
④谁家:何处。

翻译
采集花草的姑娘巳经无踪无影,我也顿时失去游山玩水的心情。流落异乡总是以写诗诉说愁苦,那有心思细细欣赏春天的光景。
去年的燕子已飞向辽远的南方,今年的燕子该落在谁家的梁栋?暮春三月不要听那夜间的风雨,雨声不催花开,但见遍地落红。

创作背景
公元1276年,元兵占领临安之后,世居临安的张炎的家园被抄没,亲人被掳杀,他成了逃亡在外的宋臣。多年以后,他的家祸在人们心中已经淡忘,他回到了临安。时值春天,他目睹境况萧条,自已也已无家可归,而成了旧日都城的过客,子是万千感慨,聚于笔端,吟成此住。

赏析
《清平乐·采芳人杳》是南宋词人张炎作品。词由景到人,由人到物,由物到情,层层深入,又层层翻新。反映了作者暮春时的愁苦心情。
这是一首语句清丽的小词,其写法是建筑在“今昔对比”的基础上的。
上阕中,“草草”两个字,把张炎当时的情绪劳落展示得淋漓尽致,如同饿了几天的人面对别人施舍发了霉的馊饭,吃上两口就会作呕,翻肠搅肚,难以下咽了,此时此刻唯一能够聊解烦郁的,大概只有文人手里那支一文不值却能宣泄愁肠的笔了。[7] 往日临安(杭州)的春天,本是游乐者赏花踏青的季节。尤其是那西湖胜景,更是“两堤骈集,几于无置足地静“(周密《武林旧事》)。但经过元兵劫掠以后,却是景况凄凉,今不如昔了。“采芳人杳”四字,平平之中包含着很多内容。词人孤寂游春,思今念昔。“顿觉游情少“,“顿”字表现心中受到触动,翻然产生与游春不相协调的情绪,因而游兴大减,几乎是扫兴。他本是该城住户主人,眼下却只是匆匆过客。既已到来,便草草浏览一过,赏春之情露”总被诗愁分了“,也即巨大哀愁,要用诗词来表达的意思。可想而知,词人要表达的已非对春色的讴歌,而是个人家国沦落的感慨。
“去年燕子天涯,今年燕子谁家?“燕子是春天的吉祥物。词人在草草游春中,也许目睹燕子飞过,也许忆起燕子前事,于是借以比兴,以燕子比喻自已:去年飘泊远距家园的外地(用”天涯“指代)如今回到京城,却满目萧然,不知归于何处?显然,眼下游春之处不是自己久留之地,甚至不可在此逗留过夜,因为三月夜雨不堪入耳,它已成了摧落春花的酷手,而不是“润物细无声”、催开舂花的使者。听着三月夜雨,将更令人无限伤心。“三月休听夜雨”给人以妥贴、蕴藉、自然、典雅的感受。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/983321.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • “残花酝酿蜂儿蜜,细雨调和燕子泥”的意思及翻译赏析

    “残花酝酿蜂儿蜜,细雨调和燕子泥。”的意思:花虽残了,蜂儿却把它酿成了蜜,雨虽来了,燕子却借它调好了筑窝的泥。 出自胡祗遹《阳春曲·春景》 【…

    古诗文 2022年11月19日
    38
  • 朱柏庐《朱子家训》阅读答案及原文翻译

    朱子家训 朱柏庐 黎明即起,洒扫庭除,要内外整洁;既昏便息,关锁门户,必亲自检点。一粥一饭,当思来处不易;半丝半缕,恒念物力维艰。宜未雨而绸缪,毋临渴而掘井。自奉必须俭约,宴客切勿…

    古诗文 2022年11月21日
    38
  • 陆游――柳桥晚眺

      柳桥晚眺   宋代:陆游   小浦闻鱼跃,横林待鹤归。   闲云不成雨,故傍碧山飞。   译文及注释   译文   站立岸边,听到鱼儿从水面跃起,在密林里,等待鹤鸟的归来。  …

    古诗文 2022年10月7日
    62
  • 怎么学好初中文言文

    怎么学好初中文言文   文言作品中有许多诗文堪称精品,它们大多布局严谨,行文简洁,气韵生动,文采斐然。多读这样的作品,会使人受益匪浅,对全面提高学生的语文素养十分有利。特别值得一提…

    古诗文 2022年11月25日
    33
  • 殷侔《窦建德碑》“云雷方屯,龙战伊始”阅读答案及原文翻译

    窦建德碑 唐·殷侔     云雷方屯,龙战伊始,有天命焉,有豪杰焉,不得受命,而名归圣人,于是元黄(即玄黄,指血)之祸成,而霸图之业废矣…

    古诗文 2022年11月23日
    47
  • 送友人――李白诗词全集

      送友人   唐代:李白   【原文】   青山横北郭,白水绕东城。   此地一为别,孤蓬万里征。   浮云游子意,落日故人情。   挥手自兹去,萧萧班马鸣。   【译文】   …

    古诗文 2022年10月7日
    65
分享本页
返回顶部