课外文言文阅读精编

课外文言文阅读精编

  晏子为齐相,出。其御者之妻从门间而窥其夫。其夫为相御,拥大盖,策驷马,意气扬扬,甚自得也。

  既而归,其妻请去。夫问其故。妻曰:“晏子长不满六尺,身相齐国,名显诸侯。今者,妾观其出,志念深矣,常有以自下者。今子长八尺,乃为人仆御,然子之意,自以为足,妾是以求去也。” 其后,夫自抑损。晏子怪而问之,御以实对。晏子荐以为大夫。

  (选自《晏子春秋 内篇杂上》)

  【注释】

  仆御:驾驶车马的人

  相:辅佐国君主持国家大事的最高官吏。后来称做相国,宰相。御:赶车。

  御者:马夫

  门间:门缝。

  拥大盖:(头顶上)撑着大的车篷。拥,戴,撑。

  策驷马:用鞭子赶着四匹(高大的)马。策,用鞭子赶马,动词。驷,同驾一车的四匹马。

  扬扬:得意的样子。

  得:得意。

  既而:不久。

  去:离开,即和丈夫离婚。

  故:缘故,原因。

  长不满六尺:身长较矮(古代尺短)。

  妾:古代女子表示谦卑的自称。

  志念:志向和兴趣。

  自下:自卑,自以为不足。与“自高”相对。

  抑损:谦逊,抑制(自己的骄态)。

  为:作为

  窥:偷看

  子:你

  足:满足

  请:请求

  【译文】

  做齐国宰相的时候,有一次出门,他的车夫的妻子从门缝里窥视她的丈夫:她的丈夫替国相驾车,撑着大的车棚,用鞭子赶着四匹(高大的)马,神情得意的样子,自以为了不起。不久回家后,他的妻子请求与他离婚。丈夫问她原因,妻子说:“晏子身长不满六尺,做了齐国的国相,名声显赫于诸侯。今天我看他出门,见他志向远大和深谋远虑,总是态度谦和。现在你身长八尺,却做人家的`车夫,然而你的样子,好像还很满足。因此我要求离开你。”

  后来,丈夫便自觉地控制(自己的骄态),保持谦卑。晏子感到奇怪,便问车夫,车夫如实地回答。(于是)晏子推荐他做了大夫。

  【道理】

  错而能改,一个人才能进步,文中憨态可爱的车夫,听从了妻子善意的批评,知错改错,由原来的盲目,洋洋自得而变得谦逊,博得了晏子的赏识,从而改变命运,实现了人生价值。

  【难点】五个“其”分别都是什么意思?

  1.其御(者)之妻从门间而窥:其,他的/晏子的(指晏子)

  2.其夫为相御:其,她的/御者之妻的(指晏子驾车者的妻子)

  3.其妻请去:其,他的/御者的(指晏子驾车者)

  4.妾观其出:其,他/晏子

  5.夫问其故:其,她/车夫的妻子

  下列句中的“其”的意义和“其妻请去”相同的一项是(A)

  A、屠乃奔倚其下 B、岂其鬼也

  C、见其发矢十之八九 D、实冀散横唯余其一

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/984595.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 画竹歌原文及赏析

    画竹歌原文及赏析      植物之中竹难写,古今虽画无似者。   萧郎下笔独逼真,丹青以来唯一人。   人画竹身肥臃肿,萧画茎瘦节节竦。   人画竹梢死羸垂,萧画枝活叶叶动。   …

    古诗文 2022年11月5日
    22
  • 秋登宣城谢脁北楼翻译赏析

      江城如画里,山晚望晴空。   两水夹明镜,双桥落彩虹。   人烟寒橘柚,秋色老梧桐。   谁念北楼上,临风怀谢公。   【前言】   《秋登宣城谢脁北楼》是唐代伟大诗人李白的作…

    古诗文 2022年11月7日
    32
  • 备考语文文言文翻译口诀

    备考语文文言文翻译口诀   (一)基本方法:直译和意译。   文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能…

    古诗文 2022年11月19日
    16
  • “裴邃字深明,河东闻喜人”阅读答案及原文翻译

    裴邃字深明,河东闻喜人。邃十岁能属文,善《左氏春秋》。梁天监初,除后军谘议参军。邃求边境自效,以为庐江太守。 五年,征邵阳洲,魏人为长桥断淮以济,邃筑垒逼桥,每战辄克,于是密作没突…

    古诗文 2022年11月16日
    59
  • 集团诗句祝福语

    集团诗句祝福语   集团诗句祝福语-集团新年祝福语   1).一年的辛苦今天结束!一年的奔波今天止步!一年的忙碌变成幸福!一年的期盼化作满足!祝您明年胜今年!快乐、吉祥、健康、幸福…

    古诗文 2022年11月22日
    17
  • 儒、墨两家思想的异同,并联系现实谈谈你的看法。

    阅读下面的文字,完成题目。 老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。(《孟子·梁惠王上》) 视人之国若视其①国,视人之家若视其家,视人之身若视其身。(《墨子&midd…

    古诗文 2022年5月18日
    135
分享本页
返回顶部