语文文言文《捕蛇者说》重点考点

语文文言文《捕蛇者说》重点考点

  1、文章开头,作者为什么要如此强调“异蛇”之毒?

  这是作者设置的一个悬念,为下文埋下伏笔,暗示了当时的世上还有比毒蛇更毒的东西,使读者产生了急切读下去的愿望。

  这一段重在写“毒蛇”之异,从三个方面加以描绘:一是颜色之异,二是毒性之异,三是用途之异。

  注意首句的省略句“触草木,尽死”,“尽死”前省去的主语应是“草木”,其余皆省去“毒蛇”。

  小结:写“异蛇”剧毒,而“永之人争奔走焉”。

  2、蒋氏的自述反映了什么?文章在这一段着重写什么?

  如果说第1段是概述,从第2段开始便转入到具体的描述。引出了主人公“捕蛇者”——蒋氏。先写蒋氏三代捕蛇之“利”,继而写捕蛇之“害”——“吾祖”、“吾父”、“吾”三代有的“死于是”,有的“几死者数矣”。一个“且曰”,将写“利”转为写“害”,再写蒋氏的神情“貌若甚戚”,极其生动地写出了“捕蛇”并非好事,“争奔走焉”实属无奈,字里行间,深含悲苦。“利”与“害”关系,跌宕有致。

  3、作者是怎样描写蒋氏“斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚”的?

  文章通过对“捕蛇”、“赋敛”之间“利”与“害”的一系列对比,说明了“斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也”。

  4、作者是怎样写捕蛇之“利”来反衬赋敛之毒,试分析是怎样进行对比的?

  5、结合课文内容分析,看看下面哪个句子是本文的主题。

  苛政猛于虎也

  赋敛之毒有甚是蛇

  以俟夫观人风者得焉

  “赋敛之毒有甚是蛇”是本文的主题,即作者的观点。

  “苛政猛于虎也”是作者用来论证论点的一个论据,虽说与本文中心意思有关,但结合课文内容来看,它不是本文的主题。

  “以俟夫观人风者得焉”是本文的写作意图,不是论点,也不是主题。

  深入探求:

  1、《捕蛇者说》一文引孔子的话“苛政猛于虎也”作结,说明柳宗元和孔孟之道在政治思想上有何相通或相悖之处?

  说明他们“反暴政”的思想是相通的.,柳宗元揭露暴政的毒害更深刻。

  2、《捕蛇者说》文末“故为之说,以俟夫观人风者得焉。”这句话反映了柳宗元什么样的思想感情?

  反映柳宗元不仅对人民所遭受的灾难深表同情,而且希望能促成“暴政”有所改革。

  积累:

  关于下列句中的“是”字的用法。

  吾祖死于是(代词,代捕蛇这件事)

  吾尝疑乎是(代词,代“苛政猛于虎”这句话)

  赋敛之毒有甚是蛇者乎?(指示代词,这种)

  自吾氏三世居是乡(指示代词,这个,代“永州之野”)

  关于下列语句中的“之”各指代什么?

  太医以王命聚之(代蛇)

  问之(代蒋氏)

  言之(代情况)

  余悲之(代他的境遇)

  君将哀而生之乎(代蒋氏自己)

  谨食之(代蛇)

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/985275.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 《资治通鉴后周世宗显德三年》原文及译文

      阅读下面的文言文,完成4~8题。   秋,七月,辛卯朔,以周行逢为武平节度使,制置武安、静江等军事。行逢既兼总湖、湘,乃矫前人之弊,留心民事,悉除马氏横赋,贪吏猾民为民害者皆去…

    古诗文 2022年11月7日
    23
  • “相送河洲晚,苍茫别思盈。”的意思及全诗鉴赏

    “相送河洲晚,苍茫别思盈。”这两句是说,傍晚时分,我送老友到河洲,在苍茫的暮色中,离愁别绪充满心间。景象凄清,更添离愁。 出自陈子昂《送客》 故人洞庭去,杨…

    古诗文 2022年11月22日
    111
  • “白云回望合,青霭入看无。”–王维《终南山》全诗翻译赏析

    白云回望合,青霭入看无。 [译文]  白云缭绕回望中合成一片,青霭迷茫进入山中都不见。 [出自]   王维   《终南山》 &nb…

    古诗文 2022年11月18日
    46
  • 鹦鹉灭火原文及翻译

    鹦鹉灭火原文及翻译 【原文】 有鹦鹉飞集他山,山中禽兽辄相爱重。鹦鹉自念虽乐不可久也,便去。 后数月,山中大火。鹦鹉遥见,便入水濡羽,飞而洒之。 天神言:“汝虽有志意,何足云也?”…

    古诗文 2022年5月20日
    125
  • 爱莲说文言文附答案

    爱莲说文言文附答案   水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可…

    古诗文 2022年11月26日
    24
  • 文言文翻译的有效方法

    文言文翻译的有效方法   留:专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。(《陈涉世家》)将军和都尉都是官名,照录不翻译。…

    古诗文 2022年11月19日
    26
分享本页
返回顶部