匡衡求学文言文翻译

匡衡求学文言文翻译

  匡衡勤学,选自《西京杂记》,那么,下面是小编给大家整理收集的匡衡求学文言文翻译,供大家阅读参考。

  匡衡求学文言文:

  匡衡字稚圭,勤学而无烛,邻居有烛而不逮。衡乃穿壁引其光,以书映光而读之。邑人大姓文不识,家富多书,衡乃与其佣作而不求偿。主人怪问衡,衡曰:“愿得主人书遍读之。”主人感叹,资给以书,遂成大学。

  衡能说《诗》,时人为之语曰:“无说《诗》,匡鼎来;匡说《诗》,解人颐。”鼎,衡小名也。时人畏服之如是。闻者皆解颐欢笑。衡邑人有言《诗》者,衡从之与语,质疑。邑人挫服,倒屣而去。衡追之,曰:“先生留听,更理前论!”邑人曰:“穷矣!”遂去不返。

  翻译

  匡衡字稚圭,勤奋好学,但家中没有蜡烛(照明)。邻居家有蜡烛,光线却照不到他家,匡衡就凿穿墙壁引来邻居家的烛光,把书映照着光来读。同乡有个大户叫文不识,家中有很多书。于是匡衡就到他家去做他的佣人却不求得到报酬。文不识对匡衡的举动感到奇怪,问他,他说:“我希望能够读遍主人家的书。”文不识感到惊叹,就把书借给他。最终(匡衡)成为了大学问家。

  匡衡能够讲解《诗经》,人们为他编写了一首歌谣说:“没有人会讲解《诗经》,请匡鼎来。匡鼎来讲授《诗经》,能使人们开怀大笑。”“鼎”是匡衡的小名。当时的人们竟如此敬佩他,听他讲解《诗经》的.人都开颜欢笑。街上有个人讲解《诗经》,匡衡前去听讲,与这个人讨论《诗经》中的疑难问题,这个人辩论不过,对他十分佩服,倒穿着鞋子跑了。匡衡追上去说:“先生请留步,听听我和你讨论刚才的问题。”那个人说:“我讲不出什么来了。”于是就跑了,不再返回。

  注译

  1、不逮:指烛光照不到;逮:到,及。

  2、穿壁:在墙上打洞;穿:凿。

  3、以:用。、映:映照。

  4、邑人:同县的人。

  5、大姓:大户人家。致:给。

  6、文不识:人名,姓文名不识。

  7、与:即“与之”,给他。

  8、佣作:做工辛勤劳作。

  9、偿:报酬。

  10、怪:以……为怪;对……感到奇怪。

  11、愿:希望。

  12、得:得到。

  13、资给:资助给。

  14、偿:报酬。

  15、书:读书。

  16、遂:于是,就。

  17、大学:大学问家。

  18、如是:如此。

  19、匡衡:西汉经学家。

  20、文不识:人名。

  21、乃:于是。

  22、与:给。

  23、愿:希望。

  24、得:允许。

  25、遍:尽。

  26、资:借。

  27、以:把。

  28、解颐:开颜而笑。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/1017905.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 齐宣王出猎于社山的语文文言文练习题及答案

    齐宣王出猎于社山的语文文言文练习题及答案   阅读下文。完成第17-21题(17分)   齐宣王出猎于社山,社山父老十三人相与劳王,王曰:父老苦矣!谓左右赐父老田不租。父老皆拜,闾…

    古诗文 2022年11月27日
    35
  • 邱为《寻西山隐者不遇》原文及译文

      《寻西山隐者不遇》是唐代诗人丘为(一作邱为)的作品。此诗描写隐逸生活情趣,其重点不是写不遇的失望,而是抒发对隐居环境的迷恋,表现了有心去寻、无心相见的飘逸。诗的前八句,写隐者独…

    古诗文 2022年11月8日
    35
  • 《生查子·远山眉黛横》鉴赏及译文参考

      《生查子·远山眉黛横》   宋代:张孝祥   远山眉黛横,媚柳开青眼。楼阁断霞明,帘幕春寒浅。   杯延玉漏迟,烛怕金刀剪。明月忽飞来,花影和帘卷。   《生查子·远山眉黛横》…

    古诗文 2022年11月5日
    71
  • 灵邱之丈人善养蜂原文与翻译

      刘基《郁离子 灵邱丈人》   灵邱之丈人善养蜂,岁收蜜数百斛,蜡称之,于是其富比封建君焉。灵邱的一位老人善于养蜜蜂,每年收获蜂蜜数百斛,蜂蜡也相当多,于是他的家富有比得上王侯了…

    古诗文 2022年11月10日
    80
  • 张孝祥《西江月》全文翻译赏析

      世路如今已惯,此心到处悠然。   [译文]如今世路艰辛我早已习惯,而湖光山色则令人心境恬然。   [出典]张孝祥《西江月》   注:   1、《西江月》张孝祥   问讯湖边春色…

    古诗文 2022年11月5日
    84
  • 莹禅师房观山海图李白注音版及翻译

    “莹禅师房观山海图李白注音版及翻译”由文言文之家整理发布,欢迎阅读。 莹禅师房观山海图李白注音版 《 莹yíng禅chán师sh…

    古诗文 2022年9月3日
    87
分享本页
返回顶部