太宗论学文言文翻译

太宗论学文言文翻译

  文言文的翻译既能考查学生对实词、虚词、不同句式、古代文化常识和句子间语意关系的领会和掌握,以下是小编整理的太宗论学文言文翻译,欢迎阅读参考!

  原文

  太宗朝①,有王著者学右军②书,深得其法,侍书翰林。帝听政之余,留心笔札③,数遣内侍持书示著,著每以为未善,太宗益刻意临学。又以问著,对如初。或询其意,著曰书固佳矣若遽④称善恐帝不复用意矣。其后,帝笔法精绝,超越前古,世以为由著之规益也。

  (选自王辟之《渑水燕谈录》卷七)

  【注释

  ①太宗朝:指宋太宗执政时期。

  ②右军:王羲之因曾任右军将军,所以人们称他为“王右军”。

  ③笔札:书法。  ④遽:立刻,马上。

  译文

  宋太宗当政的时候有一个叫王著的人学王羲之的书法,理解透了窍门,在翰林院当侍书。太宗处理政事之余,还注重练习书法,多次派遣太监拿自己写的字给王著看,王著每次都认为(宋太宗)还未学好,太宗就更加专心临摹书法。(有一次,宋太宗)又拿了写好的字问王著,王著的回答依然像当初的一样。有人问他的意图,王著说:“虽然(皇上)本来写得很好,但是如果那么快就说(皇上写得)好,恐怕皇上就不再(对书法)用心。”从那以后,太宗的书法精妙绝伦,超越前人,世人都认为这是王著对太宗规劝的成果。

  文言文的翻译技巧:

  一、以直译为主,意译为辅。

  其实所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字。直译的’好处是字字落实,其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

  所谓的意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。不足之处是有时不能做到字字落实。

  二、翻译原则:信、达、雅

  “信”就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,不多余。

  “达”,就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表达习惯,没有语病。

  “雅”,就是要求译文优美自然,生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

  中学生的文言文翻译应以直译为主,体现“信”和“达”。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/1022761.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 念奴娇·闹红一舸

      客武陵,湖北宪治在焉。古城野水,乔木参天。   余与二三友日荡舟其间,薄荷花而饮,意象幽闲,不类人境。   秋水且涸,荷叶出地寻丈,因列坐其下,上不见日,清风徐来,绿云自动。 …

    古诗文 2022年11月11日
    16
  • 文言文《陈性之》练习题及答案

    文言文《陈性之》练习题及答案   陈性之   陈 亮   往尝论乡之富人,以陈性之为第一。吾友徐居厚亦知此翁可人意,而乐妻其少女焉。居厚以对策切直,得从事浙东观察府,竟以不能曲折上…

    古诗文 2022年11月27日
    19
  • 《何草不黄》诗经鉴赏及译文

      《何草不黄》   先秦:佚名   何草不黄?何日不行?何人不将?经营四方。   何草不玄?何人不矜?哀我征夫,独为匪民。   匪兕匪虎,率彼旷野。哀我征夫,朝夕不暇。   有芃…

    古诗文 2022年11月5日
    20
  • 文言文师说的翻译

    文言文师说的翻译   《师说》是韩愈的一篇著名论文。据方成珪《昌黎先生诗文年谱》考证,此文作于唐德宗贞元十八年(802),这一年,韩愈35岁,任国子监四门博士,这是一个“从七品”的…

    古诗文 2022年11月30日
    37
  • 《韩非子•初见秦》“臣敢言之:往者齐南破荆”阅读答案及原文翻译

    臣敢言之:往者齐南破荆,东破宋,西服秦,中使韩魏,地广而兵强,战克攻取,诏令天下。齐之清济、浊河,足以为限;长城、巨防,足以为塞。齐、五战之国也,一战不克而无齐。由此观之,夫战者,…

    古诗文 2022年11月24日
    25
  • “桓公自莒反于齐,使鲍叔牙为宰”阅读答案及原文翻译

    桓公自莒反于齐,使鲍叔牙为宰,鲍叔辞曰:“臣,君之庸臣也,君有加惠于其臣,使臣不冻饥,则是君之赐也。若必治国家,则非臣之所能也,其唯管夷吾乎!臣之所不如管夷吾者五:宽惠…

    古诗文 2022年11月21日
    17
分享本页
返回顶部