沈括《王安石破常规》原文和译文

原文
嘉佑中,进士奏名讫未御试,京师妄传王俊民为状元,不知言之所起,人亦莫知俊民为何人。及御试,王荆公时为知制诰,与天章阁待制杨乐道二人为详定官。旧制:御试举人,设初考官,先定等地,复弥之,以送复考官,再定等第,乃付详定官,发初考官所定等,以对复考之等,如同即已,不同,则详其程文,当从初考,或从复考为定,即不得别立等。是时王荆公以初考所定第一人皆未允者,于行间别取一人为状首杨乐道守法以为不可。议论未决,太常少卿朱从道时为封弥官,闻之,谓同舍曰:“二公何用力争,从道十日前已闻王俊民为状元,事必前定,二公恨自苦耳。”即而二人各以己意进禀,而诏从荆公之请。及发封,乃王俊民也。详定官得别立等,自此始,遂为定制。

译文
嘉佑年间,礼部上报进士名额完后,皇上还没有举行殿试,京城里就谣传王俊民是状元,不知道谣言从哪儿传出来的,人们也不知道王俊民是什么样的人。到殿试时,王安石当时担任知制诰,与天章阁待制杨乐道两人任详定官。过去的制度规定,殿试举人,设立初考官,先确定等级,再密封好,把他送给审查考官,再定一次等级,才交付详定官,打开初考官所定的等级,用来对照审查考官的等级,如果相同就可以,不同就要审核那进呈的文章,确定按照初考还是审查的等级为准,也就是不能另外确定等级。那时王安石认为初考官、审查考官所定的第一人都不恰当,就在同等级中另外选了1人为状元,杨乐道遵守规章,认为不能这样。两人商议又作不出决定,太常少卿朱从道当时任密封官,听说这事,对同僚说:“两位何必费力争执,从道我10天前已经听说王俊民是状元了,这样的事一定早已定好,两位可惜自找苦吃了”不久,两人各自把自己的想法向皇帝报告,皇上诏令采纳王安市的请求。等到打开密封的名单,就是王俊民。详定官可以另外确定等级就从这时开始。并且成为了固定的制度。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/47799.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 卞思义《过邳州风雨不能渡宿州治》阅读答案

    过邳州风雨不能渡宿州治 [元]卞思义 天下黄河势欲奔,江南游子黯销魂。 阴风怒作波涛险,秋雨忽来天地昏。 下榻可堪尘满席,开怀赖有酒盈尊。 晓晴又上征鞍去,城下新添涨潦痕。 【注】…

    古诗文 2022年11月19日
    16
  • 论语八佾文言文翻译

    论语八佾文言文翻译   导语:《论语·八佾》是儒家典籍《论语》的第三篇。《八佾》篇包括26章。本篇主要内容涉及“礼”的问题,主张维护礼在制度上、礼节上的种种规定。下面是小编为你整理…

    古诗文 2022年12月3日
    38
  • 课外文言文阅读精编

    课外文言文阅读精编   晏子为齐相,出。其御者之妻从门间而窥其夫。其夫为相御,拥大盖,策驷马,意气扬扬,甚自得也。   既而归,其妻请去。夫问其故。妻曰:“晏子长不满六尺,身相齐国…

    古诗文 2022年11月21日
    24
  • “吴甡,字鹿友,扬州兴化人”阅读答案及原文翻译

    吴甡,字鹿友,扬州兴化人。万历四十一年进士。历知邵武、晋江、潍县。天启二年,征授御史。七年二月,削其籍。 崇祯改元起故官出按河南妖人聚徒劫村落甡遍捕贼魁诛之奉命振延绥①饥因谕散贼党…

    古诗文 2022年11月17日
    20
  • 鹧鸪天·雪照山城玉指寒

    朝代:宋代 作者:刘著 原文: 感谢您的评分 雪照山城玉指寒,一声羌管怨楼间。江南几度梅花发,人在天涯鬓已斑。星点点,月团团。倒流河汉入杯盘。翰林风月三千首,寄与吴姬忍泪看。

    古诗文 2020年3月7日
    822
  • “卷旗夜劫单于帐,乱斫胡兵缺宝刀。”的意思及全诗翻译赏析

    “卷旗夜劫单于帐,乱斫胡兵缺宝刀。”这两句描写的是雪夜风疾,边塞之上黄沙滚滚,为怕惊动敌人,卷旗偷袭,急驰而进,短兵相接,刀光剑影,一场恶战,场面激烈。&l…

    古诗文 2022年11月20日
    23
分享本页
返回顶部