高考文言文翻译高分策略

高考文言文翻译高分策略

  翻译文言文不是能读懂文本就可以轻易做到的,因为心里边明白不等于嘴上能够说出来,嘴上能说出来不等于笔下能够写出来,它还涉及现代汉语的书面表达能力问题。我们认为,高考题型的变化,有利于考查考生真实的阅读能力,有利于促进考生的语言表达能力。对考生而言,也意味着试题难度的提高。

  为帮助考生有效地进行文言文翻译练习,高分网小编特作以下几点提示:

  (一)掌握文言文翻译的三条标准。

  将文言文翻译成现代汉语,通常讲究信、达、雅。所谓信,指的是忠实于原文。原文讲的是什么意思,译成现代汉语后应能如实传达出原文的意思,不能随意增减文意,更不能曲解。所谓达,指的是译成的话要符合现代汉语的规范,要文通字顺,不能够虽然忠实原文,却译得句子拗口,令人难读或难懂。至于雅,则是比较高的要求,指的.是译成的现代汉语具有较高的表达水平,不但能忠实于原文,还能把原文的意蕴较好地传达出来,文笔流畅优美。

  (二)掌握文言文翻译的五字要诀:

  文言文翻译要能做到信、达、雅,应该掌握五字诀:留、删、增、调、变。

  1。留,即保留古今相同的词和专有名词,如人名、地名、朝代名、国名、官职、年号、某些典章制度名称以及物品名称等,这些不必翻译。硬要翻译,反而会弄巧成拙。

  2。删,删去一些只起语法作用,没有实际意义的虚词;无法对应地用现代汉语进行翻译,删后又不影响句子的准确通顺的,亦可删去。

  3。增,把文言文的单音词译成现代汉语的双音词;文言文中省略的成分,在翻译时也应增补出来。

  4。调,将古今汉语不同的语序,按现代汉语的规范调整。如:“有一言而可以终身行之者乎?”是一个定语后置句,翻译时就要把定语“可以终身行”调到中心词“一言”之前。再如:“句读之不知,惑之不解”是两个宾语前置句,应按“不知句读,不解惑”来翻译。

  5。变,就是变通,在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如:“波澜不惊”,可译为“(湖面)风平浪静”。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/969311.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 古诗《游园不值》原文及译文

         朝代:宋代   作者:叶绍翁   应怜屐齿印苍苔,小扣柴扉久不开。   春色满园关不住,一枝红杏出墙来。   游园不值的诗意   《游园不值》这首七言绝句,描写了作者游园…

    古诗文 2022年11月11日
    182
  • 蝶恋花(春思)

    朝代:宋代 作者:佚名 原文: 感谢您的评分 睡思厌厌莺唤起。帘卷东风,犹未堪梳洗。眼细眉长云拥髻。笑垂罗袖熏沉水。媚态盈盈闲举止。只有江梅,清韵能相比。诗酒琴棋歌舞地。又还同醉春…

    古诗文 2020年6月2日
    544
  • 满庭芳·碧水惊秋翻译赏析

      《满庭芳·碧水惊秋》作者为宋朝诗人秦观。其古诗全文如下:   碧水惊秋,黄云凝暮,败叶零乱空阶。洞房人静,斜月照徘徊。又是重阳近也,几处处,砧杵声催。西窗下,风摇翠竹,疑是故人…

    古诗文 2022年11月6日
    39
  • 苏轼《记承天寺夜游》阅读练习答案及原文翻译

    《记承天寺夜游》是北宋著名文学家苏轼创作的一篇散文,选自《东坡志林》卷一,写于宋神宗元丰六年(1083年),当时,作者正因“乌台诗案”被贬谪到黄州任职。对月…

    古诗文 2022年11月16日
    67
  • 古诗文名句默写训练试题及答案

    补写出下列名篇名句中的空缺部分。 1.(1)《庄子·逍遥游》中用“___________________,___________________&rdqu…

    古诗文 2022年11月21日
    37
  • “五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。”–杜甫《阁夜》翻译赏析

    五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。   [译文]  五更的时候,天寒霜冷,军中号角的声音,听起来是那样的悲壮;天上的银河映照在三峡的河水上,只见星辰的倒影不停地在…

    古诗文 2022年11月18日
    29
分享本页
返回顶部