“人到情多情转薄,而今真个悔多情”作者出处及全词翻译赏析

人到情多情转薄,而今真个悔多情。
【译文】 人如果太过多情,深情反而会变为薄情;如今看来,似乎真的是不多情了。
【出自】 清朝 纳兰性德 《山花子·风絮飘残已化萍》

风絮飘残已化萍,泥莲刚倩藕丝萦。珍重别拈香一瓣,记前生。
人到情多情转薄,而今真个悔多情。又到断肠回首处,泪偷零。

注释:
泥莲句:泥莲,指荷塘中的莲花。倩,请、恳请。此处谓莲花被藕丝缠绕。
别拈香一瓣:谓分别之时手中握着一瓣芳香的花。
零:动词,流下。

译文
风中的柳絮残飞到水面化作浮萍,河泥中的莲花虽然刚劲果断,但是它的茎却依然会丝丝萦绕不断。别离时拈一花瓣赠与对方,记念以前的事情,人们常说人多情了他的感情就不会很深,现在真的悔恨曾经的多情,回到伤心离别的旧地。泪水禁不住悄悄流下来。

创作背景
纳兰性德成婚3年后,妻子卢氏因难产而亡,年仅21岁。生离的无奈已令词人哀愁,不期而至的死别就更令其肠断了,从此以后,“悼亡之吟不少,知己之恨尤多”,无论是亡妻的生辰、忌日,还是词人身在家园塞上,始终没有停止他的哀吟婉唱。此词亦为悼亡。

赏析
《山花子》这首词从“记前生”句可以看出,是写怀念亡妻的。这是残荷引发的怀人之作。
上片前两句是荷塘败落的实写,以“飘残”而感知了季节之悲,同时也是人生之秋的写照。而泥莲被藕丝萦绕,既是实景,又是不绝的情思。后两句“珍重别拈香一瓣,记前生”,追忆当初,因景诱情,前生珍重,后世亦珍情。情重更见心苦。
下片承上抒情,前两句化用杜牧诗句《赠别》“多情却似总无情”句意,“人到情多情转薄,而今真个悔多情”,作者后悔妻子在世的时候,没有对她深情相待,自觉对她薄情。因作者与妻卢氏结婚时,他心中还惦念着姓谢的表妹。自己因为对表妹谢氏的多情,而对卢氏薄情。如今想来人在的时候没有好好珍惜,而今人不在了,只有偷偷流泪的份了。“悔”字为反语,不悔之意。这是对于“情”的一种特殊感受,是更深沉得情的告白。后两句是真情的率性表露,“断肠”和“泪”恰是因多情而伤痛彻骨,凄苦惆怅。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/972931.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 《临江仙·梦觉小庭院》原文翻译

      《临江仙·梦觉小庭院》作者为宋朝诗人柳永。其古诗全文如下:   梦觉小庭院,冷风淅淅,疏雨潇潇。绮窗外,秋声败叶狂飘。心摇。奈寒漏永,孤帏悄,泪烛空烧。无端处,是绣衾鸳枕,闲过…

    古诗文 2022年11月9日
    99
  • 韦庄《焦崖阁》原文、注释和鉴赏

    韦庄《焦崖阁》 李白曾歌蜀道难,长闻白日上青天。 今朝夜过焦岩阁,始信星河在马前。   【注释】 (1)焦岩阁:在今陕西省洋县北五十里的焦阁山上。作者于昭宗干宁四年(89…

    古诗文 2022年9月10日
    79
  • 指鹿为马汉文言文翻译

    指鹿为马汉文言文翻译   文言文《指鹿为马》选自初中文言文阅读。小编为大家整理了关于这篇文言文的原文、注释以及翻译的内容。欢迎大家阅读。   【原文】  赵高欲为乱,恐群臣不听,乃…

    古诗文 2022年11月30日
    54
  • 晏子治东阿原文及翻译、注释、启示

      《晏子治东阿》出自《晏子春秋》卷七,作者是西汉的刘向。以下是晏子治东阿原文及翻译、注释、启示的相关介绍,欢迎阅读。 原文   晏子治东阿,三年,景公召而数之曰 :“…

    古诗文 2022年9月3日
    111
  • 春闺怨

    不系雕鞍门前柳[一],玉容寂寞见花羞[二]。冷风儿吹雨黄昏后[三],帘控钩[四],掩上珠楼,风雨替花愁。注释[一]雕鞍:装饰漂亮的马鞍。指马。 [二]玉容寂寞:谓形容憔悴。白居易《…

    古诗文 2022年5月24日
    179
  • “陈元达,字长宏,后部人也”阅读答案及原文翻译

    ①陈元达,字长宏,后部人也。本姓高,以生月妨父,故改云陈。少而孤贫,常躬耕兼诵书,乐道行咏,忻忻如也。至年四十,不与人交通。 ②元海之为左贤王,闻而招之,元达不答。及元海僭号①,人…

    古诗文 2022年11月24日
    72
分享本页
返回顶部