“晴烟漠漠柳毵毵,不那离情酒半酣。”的意思及全诗翻译赏析

“晴烟漠漠柳毵毵,不那离情酒半酣” 这两句是说,晴空中的云烟在飘荡,江岸上细长的柳枝下垂,似在依依惜别;送别酒宴上,人已饮得半醉,无可奈何的离情别绪,令人心伤。前句,风和日丽,一派美景,唯杨柳的风姿暗透出此时的别情;后句构成强烈的反差,春光好像黯然失色,牵起浓重的离情别绪。“酒半酣”三字用得好,烘托出人物此时的内心感情。醉酒之人控制不住感情,只有半酣,激情适度上扬,才能准确表达无可奈何的离情别绪。两句诗写得色调鲜明,情景交融,淡而有韵。
出自韦庄《古离别》

晴烟漠漠柳毵毵,
不那离情酒半酣。
更把玉鞭云外指,
断肠春色在江南。

注释
⑴毵(sān)毵:柳枝浓密下垂的样子。一作“鬖(sān)鬖”。
⑵不那离情酒半酣(hān):为了排遣离情而饮酒到了半醉。不那,无可奈何的意思。那,同奈。
⑶玉鞭:精美的马鞭。云外:天外。
⑷断肠:指因离愁而断肠。

译文
晴空云淡柳色青如烟,
别情难遣散饮酒丰酣。
手拿着玉鞭指向云外,
使人断肠是明媚江南。

赏析
《古别离》是唐代诗人韦庄创作的一首七言绝句。诗的第一、二句写眼前离别时的情景。第三、四句继而写想象中离别后对江南春景的感受。这首诗以景抒愁的寻常比拟,用优美的景色,来反衬离愁别绪,并做到了色调鲜明,和谐统一。
用美丽的景色与欢快的感情互相衬托,互相点染,这是诗人们常用的一种艺术表现手法。而韦庄这首诗却不同,诗人别开生面,用美景衬托离愁,用离愁点染美景。把离愁与美景揉和在一起,使其互相作用,收到了良好的艺术效果。
晴烟漠漠,杨柳依依,日丽风和,一派美景。作者没有把和挚友离别时的春天故意写成一片黯淡,而是如实地写出它的浓丽,并且着意点染杨柳的风姿,从而暗暗透出了在这个时候分别的难解之情。第二句转入“不那离情酒半酣”,一下子构成一种强烈的反差,使满眼春光都好象黯然失色,有春色越浓所牵起的离情别绪就越强烈的感觉。“酒半酣”三字也下得好,不但带出离筵别宴的情景,让人看出在柳荫之下置酒送行的场面,并且巧妙地写出人物此时的内心感情。因为假如酒还没有喝,离别者的理智还可以把感情勉强压制,如果喝得太多,感情又会完全控制不住;只有酒到半酣的时候,别情的无可奈何才能给人以深刻的体味。“酒半酣”之于“不那”,起着深化人物感情的作用。
三、四两句再进一层。三句用“更”字一转,用一“指”字,写出临别时的杨鞭指点动作,使这幅图画更加栩栩如生。四句用“断肠春色在江南”七字,作进一层的抒写,将要云的江南,春天来得更早,春色也就更加动人,它带给行人的不是欢乐,而是更多的因春色而触动的离愁。写到这里,诗意也就自然突现出来了。
全诗色调鲜明,音节和谐,语言流畅华美,有很强的艺术感染力,在晚唐写景伤别的作品中是较好的一篇。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/979473.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 大禹治水文言文翻译

      导语:大禹治水是中国古代的神话传说故事,著名的上古大洪水传说。下面是小编整理的大禹治水文言文翻译,希望对大家有所帮助。   原文:   当尧之时,天下犹未平。洪水横流,氾滥於天…

    古诗文 2022年11月5日
    25
  • “愁里见春来,又只恐、愁催春去”全词翻译赏析

    愁里见春来,又只恐、愁催春去。 出自谢懋《蓦山溪》 蓦山溪 厌厌睡起,①无限春情绪。柳色借轻烟,尚瘦怯、东风倦舞。海棠红皱,不奈晚来寒,帘半卷,日西沉,寂寞闲庭户。 飞云无据,化作…

    古诗文 2022年11月21日
    25
  • 文言文辅导习题及答案

    文言文辅导习题及答案   (甲)郑人有欲买履者,先自度其足,而置之其坐。至之市,而忘操之。已得履,乃曰:吾忘持度。反归取之。及反,市罢。遂不得履。人曰:何不试之以足?曰:宁信度,无…

    古诗文 2022年11月26日
    27
  • 赠梁任父母同年 / 题梁任父同年

    朝代:清代 作者:黄遵宪 原文: 感谢您的评分 寸寸山河寸寸金,侉离分裂力谁任。杜鹃再拜忧天泪,精卫无穷填海心。

    古诗文 2020年3月8日
    680
  • 辛弃疾――鹊桥仙・送粉卿行

      鹊桥仙·送粉卿行   宋代:辛弃疾   轿儿排了,担儿装了,杜宇一声催起。从今一步一回头,怎睚得、一千余里。   旧时行处,旧时歌处,空有燕泥香坠。莫嫌白发不思量…

    古诗文 2022年10月7日
    42
  • 阅读训练文言文:聪慧高睿

    阅读训练文言文:聪慧高睿   文言文,完成后面题目。   高睿幼孤,聪慧夙成,特为神武所爱,养于宫中。睿读《孝经》,至“资于事父”,辄流涕嘘欷。十岁丧母,神武亲送至领军府。为发哀,…

    古诗文 2022年11月21日
    23
分享本页
返回顶部