“最关情,折尽梅花,难寄相思”的意思及全词翻译赏析

“最关情,折尽梅花,难寄相思。”的词意:最令人动情的是,即便折飞了梅花,也无法寄托我对你的思量。意思是说:我的相思之情即使折尽梅花也难以表达。
出自周密《高阳台•送陈君衡被召》
照野旌旗,朝天车马,平沙万里天低。宝带金章,尊前茸帽风欹。秦关汴水经行地,想登临、都付新诗。纵英游,叠鼓清笳,骏马名姬。
酒酣应对燕山雪,正冰河月冻,晓陇云飞。投老残年,江南谁念方回。东风渐绿西湖柳,雁已还、人未南归。最关情,折尽梅花,难寄相思。

译文
原野中移动的旌旗耀眼飞扬,朝觐天子的车马浩浩荡荡,平沙万里,云天低旷,在饯别的宴席上,你腰系着宝带身佩着金章,风吹茸帽倾斜而神采飞扬,故乡的秦关汴水,都是你此行要经过的地方。我猜想当你登临它们时,一定会激动得吟咏新的诗章。你将在北国尽情游历,听叠鼓胡笳高亢雄壮的乐声。你骑着骏马威风凛凛,还有著名的美姬陪伴在身旁。
当你酒酣耳热时,面对着燕山白茫茫的一片冰雪,如凝冻了一般的明月照在结满层冰的河面上,拂晓时陇头处有几朵白云在飞翔。如今我已是韶华远逝,像当年的贺方回一样,身在江南无法返家而无限感伤。又人谁来惦念思量?春风渐渐染绿西湖。大雁已经回到这里,但你却依旧未能返乡,最令人动情的是,即便折飞了梅花,也无法寄托我对你的思量。

【译文二】
猎猎旌旗映照旷野,朝觐天子的车马浩浩荡荡,云天低垂莽莽平沙万里。你腰系宝带身佩金章,酒宴前茸帽不时被风鼓起。函谷关和汴河是你经行之地,想你登临观赏定会赋写新诗。纵情游历,听乐鼓胡笳,跃马驰骋带著名歌姬。
酣饮时你可观赏燕山茫茫白雪,这正是月影冻卧冰河之时,拂晓的浮云在陇头飘飞。我已是垂老残年像那方回,不知你是否还会将我挂记?东风渐渐染绿了西湖江岸,鸿雁已归去,可怜你却难回。最让我关切,折尽梅花,也难以寄托相思情意。

赏析
作者的友人陈君衡为蒙元朝廷所召,将要前往大都(今北京)赴任。作者为此写了这首送别的词。
这是一首送别词,抒发对被朝廷征召北去的朋友的感慨。上阕铺陈送别的场景,并想象别后的情景,含蓄委婉地透露出对故国的念和山河依旧、人事已非的感叹;下阕抒写作者对友人远去的伤感和对友人出仕新朝的担心与不满等复杂的心情。词构思精巧,布局严谨,感情真挚,感人肺腑。
上片写送别场面和设想友人此去将如何享乐,这种渲染实则暗含讽喻,是对友人的担心。前三句词人以豪放之笔勾勒出一幅威严盛大的送行场面:看那猎猎旌旗随风飘扬,阳光照在旷野之上,朝觐天子的车马浩浩荡荡,云天低垂,莽莽平沙万里。“宝带”二句是写主角陈君衡的样子,前句点出其身份,并暗示出此行的缘由;后句将人物的神气勾画得栩栩如生,只见他酒宴前头上带的茸帽不时被风吹起。“秦关汴水经行地,想登临、都付新诗。纵英游,叠鼓清笳,骏马名姬。”是词人对别后情景的想象,函谷关和汴河是你经行之地,想你登临观赏定会赋写新诗。纵情游历,听乐鼓胡笳,跃马驰骋带著名歌姬。
下片写自己老迈,希望友人不要忘记自己,又惦念友人回归,有真挚的关心,也有劝谕之深意。“酒酣”三句写北国大雪纷飞、“冰河月冻”的凄冷场景,用鲜明的对比表达自己对友人的挽留之意。“投老”二句,词人以方回自况,抒发了其对自身处境的感慨。
“东风渐绿西湖岸,雁已还,人未南归”,北方冰雪尚未消融的时候,春风已经吹绿了江南,大雁已经飞回了,可是友人还没有回来。王安石有“春风又绿江南岸”句,此处周密化用之想到此处,不禁叹息道:“最关情,折尽梅花,难寄相思。”盛弘之《荆州记》载:陆凯曾从江南将梅花寄到长安送给他的好友范晔,并曾诗说:“折梅逢驿使,寄与陇头人。江南无所有,聊赠一枝春。”周密这两句亦用此意,意思是说:我的相思之情即使折尽梅花也难以表达。   “东风”三句,表达了词人对友人的依依惜别之情。他嘱咐词人,即便日后飞黄腾达了,也不要忘记故国,忘记故友。“人未南归”一句表达了词人对友人的怀念和担忧。结尾三句,词人用路凯赠梅之典,再次抒发了自己对友人的依依不舍之情。
从字面看来,表现了作者对友人极为真挚恳切的怀念之情。本词构思精巧,布局严谨,感情真挚,感人肺腑。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/983862.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 上海中考考纲课内文言文总结

    上海中考考纲课内文言文总结   1.《为学》   作者:彭端淑,清代文学家 原题为《为学一首示子侄》  选自《白鹤堂集》   中心:本文以两个和尚去南海的故事为例,生动形…

    古诗文 2022年11月17日
    46
  • 语文文言文理解:陈禾

    语文文言文理解:陈禾   陈禾,字秀实,明州鄞县人。元符三年进士。累迁辟雍①博士、监察御史、殿中侍御史。   天下久平,武备宽弛,东南尤甚。禾请增戍、缮城壁,以戒不虞。或指为生事,…

    古诗文 2022年11月21日
    68
  • 《永某氏之鼠》阅读译文及注释

      永有某氏者,畏日,拘忌异甚。以为己生岁值子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。仓廪庖厨,悉以恣鼠,不问。由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。某氏室无完器,椸无完衣。饮食,…

    古诗文 2022年11月11日
    42
  • 李适之罢相作原文翻译及赏析

      罢相 李适之   避贤初罢相,乐圣且衔杯。   为问门前客,今朝几个来?   注释:   (1)避贤:避位让贤,辞去相位给贤者担任。李适之天宝元年任左相,后遭李林甫算计,失去相…

    古诗文 2022年11月9日
    55
  • 南堂山家为割千房蜜翻译及赏析

      《南堂·山家为割千房蜜》作者为宋朝诗人苏轼。其古诗全文如下:   山家为割千房蜜,稚子新畦五亩蔬。   更有南堂堪著客,不忧门外故人车。   【前言】   《南堂五首》是宋代文…

    古诗文 2022年11月5日
    52
  • 《塞上闻笛》古诗及译文

      塞上闻笛   高适   雪净胡天牧马还,月明羌笛戍楼间。   借问梅花何处落,风吹一夜满关山。   《塞上闻笛》赏析由语文网小编整理,仅供参考:   前二句写的是实景:胡天北地…

    古诗文 2022年11月11日
    58
分享本页
返回顶部