贾生吊屈原

文言文

  自屈原沉汨(mì)罗(1)后百有余(2)年,汉有贾生,为长沙王太傅(3)。过(4)湘水,投书以(5)吊屈原。

  贾生名谊,洛阳人也。年十八,以(6)能诵诗属书闻于郡中。廷尉(7)乃(8)言(9)贾生年少,颇通诸子百家之书。文帝召以为(10)博士。贾生之死时年三十三矣。

  太史公(11)曰:余读《离骚》《天问》《招魂》《哀郢》,悲其志(12)。适长沙,观屈原所自沉渊,未尝(13)不垂涕(14),想见其为人。及(15)见贾生吊之,又怪屈原以彼其材,游(16)诸侯,何国不容,而自令若是(17)。读《鵩(fú)鸟赋》(18),同死生,轻去(19)就(20),又爽然(21)自失矣。

翻译

  自从屈原自沉汨罗江后一百多年,汉代有个姓贾的读书人,担任长沙王的太傅。路过湘水时,写了文章来凭吊屈原。

  姓贾的读书人名叫贾谊,是洛阳人。十八岁时,凭着能够诵读诗书、撰写文章在郡县中闻名。吴廷尉担任河南郡守时,推荐说贾谊年轻有才,通晓诸子百家的书。汉文帝就征召贾谊,让他担任博士的职位。贾谊死的时候三十三岁。

  司马迁说:我读《离骚》、《天问》、《招魂》、《哀郢》,为他的志向不能实现而悲伤。到长沙,看到屈原自沉的地方,从来没有不流下眼泪,追怀他的为人。看到贾谊凭吊他的文章,文中又责怪屈原如果凭他的才能去游说诸侯,哪个国家不会容纳,却自己选择了这样的道路!读了《鵩鸟赋》,把生和死等同看待,把弃官和得官等闲视之,这又使我感到茫然失落了。

注释

  1、汨罗:汨罗江,战国时期楚国诗人屈原投此江殉节。

  2、余:多。

  3、太傅:古代官名。

  4、过:经过。

  5、以:来。

  6、以:凭借。

  7、廷尉:古代官名。

  8、乃:于是。

  9、言:说。

  10、为:担任。

  11、太史公:这里指《史记》的作者司马迁,后世尊称他为史迁、太史公。

  12、志:志向。

  13、未尝:还不曾。

  14、涕:眼泪。

  15、及:等到。

  16、游:游说。

  17、自令若是:让自己选择了这样(跳江自尽)的道路。

  18、《鵩鸟赋》:赋名,贾谊所作。

  19、去:离开,这里指弃官。

  20、就:这里指做官。

  21、爽然:茫然的样子。

阅读答案

  一、句子翻译

  1.年十八,以能诵诗属书闻于郡中。

  (贾生)十八岁时,凭着能够诵读诗书、撰写文章在郡县中闻名。

  2.同死生,轻去就,又爽然自失矣。

  把生和死等同看待,把弃官和得官等闲视之,这又使我感到茫茫然失落什么了。

  二、贾谊为什么责怪屈原?(用原文回答)

  答:以彼其材,游诸侯,何国不容,而自令若是。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/694630.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 村居

    草长莺飞二月天,拂堤杨柳醉春烟。儿童散学归来早,忙趁东风放纸鸢。 注释⑴村居:在乡村里居住时见到的景象。 ⑵拂堤杨柳:杨柳枝条很长,垂下来,微微摆动,像是在抚摸堤岸。醉:迷醉,陶醉…

    古诗文 2022年5月24日
    97
  • 菩萨蛮·白日惊飚冬已半

    朝代:清代 作者:纳兰性德 原文: 感谢您的评分 白日惊飚冬已半,解鞍正值昏鸦乱。冰合大河流,茫茫一片愁。烧痕空极望,鼓角高城上。明日近长安,客心愁未阑。

    古诗文 2020年3月17日
    491
  • 送孤鸿、目断千山阻。谁为我,唱《金缕》?–叶梦得《贺新郎》翻译赏析

    谁为我,唱《金缕》? [译文]  有谁能为我唱这首《金缕》曲,倾泻一下我心中的无限愁绪? [出自]   北宋  叶梦得  《贺新郎…

    古诗文 2022年11月19日
    25
  • 《董遇论三余》文言文翻译注释

    《董遇论三余》文言文翻译注释   文言文   人有从学者,遇不肯教,而云:“必当先读百遍。”言:“读书百遍,其义自见。”从学者云:“苦渴无日。”遇言:“当以‘三余’。”或问“三余”…

    古诗文 2022年11月16日
    354
  • 二十首描写秋天的古诗

      1、《山居秋暝》【唐】王维   空山新雨后,天气晚来秋。明月松间照,清泉石上流。   竹喧归浣女,莲动下渔舟。随意春芳歇,王孙自可留。   2、《秋夜曲》【唐】王维   桂魄初…

    古诗文 2022年11月5日
    39
  • 《绝妙好辞》文言文阅读

    《绝妙好辞》文言文阅读   绝妙好辞   魏武①尝过曹娥碑下,杨修从。碑背上见题作“黄绢、幼妇、外孙、齑臼②”八字。魏武谓修曰:“卿解不?”答曰:“解。”魏武曰:“卿未可言,待我思…

    古诗文 2022年11月21日
    24
分享本页
返回顶部