无名氏《题壁》阅读答案及翻译赏析

题壁
无名氏
一团茅草乱蓬蓬,蓦地烧天蓦地空。
争似满炉煨榾柮,漫腾腾地暖烘烘。
    [注]①题壁:据(宋诗纪事)卷九十六记载,这是题写在嵩山峻极中院的法堂后檐壁间的诗。本诗选自《千家诗》。②争似:怎似。③榾柮 (gu duo):树根。
(1)本诗以烧火为喻,通过描写自然景观阐述人生的哲理,劝谕世人。本诗蕴含着怎样的哲理,请作简要概述。(3分)
(2)这首诗对比手法的运用很有特色。试结合诗歌内容,简要分析从哪些方面进行对比。(3分)
参考答案
(1)(3分)这首诗描写了茅草火势大、顷刻而灭和树根暖烘烘、时间持久的不同特点(1分),劝谕世人为人处世不能虚空而要扎实(2分)。(意思对即可)
(2)(3分)①茅草燃烧前后情况的对比。两个“蓦地”强调其时间之短、反差之大。②烧茅草与烧树根不同状态对比。“蓦地烧天”与“漫腾腾地”突出茅草的轰轰烈烈与树根的不动声色。③“蓦地空”与“暖烘烘”对比,强调二者结果一虚空、一实在。(答对一点得1分,答出两点即可。)


本诗以烧火为喻,通过茅草与树根的对比,劝谕世人,做人不能虚空而要扎实。请具体分析本诗所运用的对比手法。(6分)  
参考答案
①茅草燃烧前后情况的对比,两个“蓦地”强调其时间之短、反差之大。•②烧茅草与烧树根不同状态对比,“蓦地烧天”与“漫腾腾地”突出茅草的轰轰烈烈与树根的不动声色。③“蓦地空”与“暖烘烘”对比,强调二者结果一虚空、一实在。④对比的运用,使形象更加鲜明,道理更加清楚,给读者的感觉更为强烈。  (答对一个要点得1分,语言表达2分)

翻译:
一团乱蓬蓬的茅草点着火后,突然间烈焰冲天,又顷刻间烟消火灭。倒不如那炉子里煨火的树蔸,烟火腾腾地烧着,满屋子都暖和。

参考赏析
尽管所作《题壁》带有打油诗的意味,却用语朴拙,意蕴深远。全诗其实可以分开来看,上下两句写的是两种不同的火:一种是野地里,一团乱蓬蓬的茅草燃烧起来,看似来势凶猛,一瞬间便可烧红半边天,但是也在一瞬之间,乱茅草就烧完了,火势自然不能随之延续,也就迅速的灭了;另外一种是在火炉里烧老树根疙瘩,它们埋在土里有些年头,早就腐朽了。也正因为腐朽,火劲儿也就小,烧起来慢腾腾的,看着并不张扬,反而能保持恒温,特别耐烧,因而冬天可以用来煨火,于平平淡淡间给人以长久的温暖。诗人在诗里并未留下明确的只言片语,对这两种火的形态进行评价,只是单纯地将这两种形态描述出来,诗便结束了。但诗人的态度已经很分明,他用这两种火的形态来喻指世人做事的两种不同风格,一种谓之爆发力,一种谓之持久性。 辩证地来看,二者或许各有千秋,难说好坏,但诗人字里行间的意味,很显然是赞成后一种风格的,拒绝那种虚燥的、短暂的辉煌,而是去追寻踏实的、长久的温暖。所以,诗的前后两句之间要用“争似”二字来勾连。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/975380.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 头诗句祝福语

    头诗句祝福语   2015新年羊年春节节日诗句祝福语   1).为了久藏你的影子,在深冬,我给心灵再上一把锁.而如今,在这个日子,我从锁眼里仿佛又听到了自己的声音,祝新年快乐.  …

    古诗文 2022年11月22日
    10
  • 人有鱼池文言文翻译

    人有鱼池文言文翻译   导语:青春无非是一场盛世流年的演出我站在那里等一个未知的结局。以下小编为大家介绍人有鱼池文言文翻译文章,欢迎大家阅读参考!   人有鱼池文言文翻译  原文:…

    古诗文 2022年12月3日
    13
  • 中考语文文言文练习题之邓攸弃儿保侄

    中考语文文言文练习题之邓攸弃儿保侄   邓攸弃儿保侄   邓攸,晋人也,有弟早亡,惟有一儿,曰遗民。时值动乱,胡人入侵京师,掠牛马。邓攸挈妻子亡。食尽,贼又迫,谓妻曰:“吾弟早亡,…

    古诗文 2022年11月17日
    24
  • 隋侯救蛇得珠

      【文言文】   昔隋侯因使入齐,路行深水沙边,见一小蛇,于热沙中宛转,头上出血。隋侯怜之,下马以鞭拨入水中。一夕,梦见一山儿持珠来,见隋侯,且拜且曰:“昔蒙大恩,救…

    古诗文 2022年9月3日
    102
  • 张衡传文言文的翻译

    张衡传文言文的翻译   导语:《张衡传》为传统名篇,选自《后汉书》,作者范晔,是一篇精彩的人物传记。下面由小编为大家整理的,希望可以帮助到大家!   张衡传   张衡字平子,南阳西…

    古诗文 2022年12月3日
    15
  • 《赵普》“普少习吏事”阅读练习答案及翻译

    赵普 【基础复习】 一、请在括号内解释文中加点词。 普少习(  熟悉  )吏事,寡( 少  )学术(  学问 ),及(等到)为相,太祖常劝以…

    古诗文 2022年11月24日
    121
分享本页
返回顶部