诗歌
-
太亲热,太含糊了 [英国]奥登
如果讲爱情 只凭着痴心 照定义而行, 那就隔着墙壁, 从“是”走到“不” 就通不过去, 因为“不”不是爱,“不”是“不”, 是关一道门户, 是绷紧了下腭, 能意识到的难过。 说“是…
-
选择 [英国]麦克林
我同我的理智, 去到海边散步, 我们走在一起, 它却离我几步。 它转头向我问道: 你是否听到风声, 你那美丽的白姑娘, 星期一就要结婚? 我按住我那沸腾的心, 不让它跳出撕裂的胸膛…
-
时代 [英国]伦奈特·司图亚特·托马斯
这样的时代:智者并不沉默, 只是被无尽的嘈杂声 窒息了。于是退避于 那些无人阅读的书。 两位策士的话 得到公众倾听。一位日夜不停地 喊:“买!”另一位更有见地, 他说:“卖,卖掉你…
-
通过绿色的茎管催动花朵的力 [英国]狄兰·托马斯
通过绿色的茎管催动花朵的力 也催动我绿色的年华;使树根枯死的力 也是我的毁灭者。 我也无言可告佝偻的玫瑰 我的青春也为同样的寒冬热病所压弯。 催动着水穿透岩石的力 也催动我红色的血…
-
降灵节婚礼① [英国]拉金
那个降灵节,我走得晚, 直到一个晴朗的 星期六下午一点二十分, 我那大半空着的火车才开动。 车窗全关着,坐垫暖暖的, 不再感到仓促了。我们经过 许多房子的后面,穿过一条街, 玻璃窗…
-
风 [英国]休斯
整整一夜,这所房子远远地漂浮海上, 树木在黑暗中崩裂,群山在轰轰作响, 风大步踏过窗子下面的田野, 推开黑暗和眩目的夜露踉跄向前, 直到白昼降临;这时橘色天空下 群山面目一新,风舞…
-
思绪之狐 [英国]休斯
我想象这夜半时分的森林: 还有什么东西是活着的, 除了那钟表的寂寞 和我手指在上面移动的这张空白纸。 透过窗户我看不见一颗星: 什么东西更近了, 虽然寂寞更深地 进入黑暗之中: 冰…
-
怀念森林——动物园中一只老虎的话 [越南]世旅
我在铁笼里啃啮着心头的仇恨, 空望着那流逝去的光阴。 我横眉冷对这傲慢、愚蠢的人群, 他们嘲弄了我——森林的威严, 把我当成玩物来开心! 我被囚禁了, 竟与那呆头呆脑的狗熊为伍, …
-
匆匆 [越南]春妙
每个清晨,欢乐总是轻叩我的房门, 令寒冷的一月也香甜如吻: 我欢欣不已,却又心急如焚, 我不会等到酷暑才怀春。 春的到来,意味着春正缓逝, 春的萌芽,意味着春将老去, 而春的逝去,…
-
成熟 [越南]辉瑾
秋天降临大地, 硕大的果子散发出扑鼻芳香, 稀疏的树枝上充满了热呼呼的胶液, 秋风催促稻子快快成熟, 叶落飒飒夏去秋来。 秋天降临大地, 晚潮翻腾呼啸, 宛如人们激动时急促的呼吸,…